From: Bhakti <bhakti@ren....>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Wrongful Insertion & Shloka Left Out: SS-19 DMC Ltr #2
Date: Fri, 22 Nov 2013 23:26:07 +0530
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Wrongful Insertion & Shloka Left Out: SS-19 DMC Ltr #2
Date: Fri, 22 Nov 2013 23:26:07 +0530
Bábá
Náma Kevalam
UPDATED NOTES ABOUT H GROUP—“It is regrettable that H and EC groups have no interest in Bábá’s discourses, otherwise they would have become active in publishing them from the original sound track instead of merely reprinting the books which the Tiljala group publishes. The distortions introduced by Tiljala group in their publications of Bábá’s discourses are errors of commissional in nature. But let none make the mistake of thinking that H and EC groups are innocent here; by their failure to take interest in publishing Bábá’s original discourses, they demonstrate a lethargy toward Bábá’s shástra which is highly condemnable. H and EC groups’ failure to publish Bábá’s original discourses is a failure of omission. The omissional error of H and EC is every bit as serious as the commissional errors of Tiljala group. And moreover, H group's publishing department merely reprints the distortion-laden, error-filled books made by Tiljala group, and puts their stamp on it. So they are supporting and participating in the sins of Tiljala group.”
Wrongful Insertion & Shloka Left Out:
SS-19 DMC Ltr #2
Namaskár brothers and sisters,
Two days ago, the first of a series on the discourse “Knowledge and Progress” was posted. There it was explained that this discourse, delivered by Bábá in Hindi on 20th November, 1966, was drastically summarized by the Tiljala Publishers in their printing with many important elements left out.
New Textual Distortion Presented:
Here below is another textual distortion from this discourse.In the middle of the discourse the Tiljala Publishers inserted a sentence, which was never spoken by Bábá.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Paragraph from middle of Original Hindi Discourse, distorted by Tiljala Publishers, Begins Here.
Original Hindi Section Presented From the Middle of the Discourse
Here below is a section of the discourse given by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji. This is text from the transcribed As-Is discourse. Please note that the As-Is text has been transcribed very carefully from Bábá’s original Hindi discourse.
Color coding:
Green color means original “As Is” Hindi text. (The Tiljala Publishers' distorted version is shown further below in red.)
तुम लोग तो जानते ही हो, कौरव-पाण्डव के लड़ाई के पहले हुआ था क्या ? कितना समझाया गया, युधिष्ठिर महाराज परमात्मा के पास कितनी प्रार्थना किए कि—उनमें शुभबुद्धि का जागरण हो | नहीं हुआ | कितना समझाया गया, वह माना नहीं | किन्तु कुरुक्षेत्र में, जब गाण्डीव का टङ्कार हुआ; तब वह [पशु-मन दुर्योधन] समझ लिया |
[मार्गी लोग—"बाबा,बाबा,बाबा !"]
Section of Original Hindi Discourse, distorted by Tiljala Publishers, Ends Here.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
English translation of Original “As Is” Hindi starts here.
Translated Section of Original Hindi Discourse
The following text has been translated from the above displayed As-Is transcript of the Hindi, which Bábá directly spoke. The below translated text is again colored green to show that it corresponds to the green-colored Hindi text shown above.
Do you people know what happened before the Kaorava-Pándava war? It was tried so much to make the Kaoravas understand; Yudhiśt́hira prayed to Paramátmá that righteous intellect would awaken in them. But it did not happen. He [Duryodhana] did not accept despite all attempts. But, in the Kurukśetra, when Gáńd́iiva [Arjuna’s bow] made its thundering sound; then he [animal mind Duryodhana] understood.
English translation of Original “As Is” Hindi ends here
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tiljala Publishers' distorted section of discourse begins here.
Published by Tiljala Group
Here is what the Tiljala Publishers printed.
Color coding: Red color is the corresponding paragraph taken from the Tiljala published discourse “Knowledge and Progress”.
You know that at the time of the fight between the Kaoravas and the Páńd́avas, the latter [tried] very reasonably to make the former understand, but in vain. Yudhiśt́hira even prayed to God for a change in them. There was the grace of Paramátman also, but they were too crude to understand this.But they could very easily understand when they heard the thundering sound of Gáńd́iiva [the bow of Arjuna].
The underlined sentence in the Tiljala Publishers' text “There was the grace of Paramátman also, but they were too crude to understand this.” is not spoken by Bábá in His original Hindi discourse.
Tiljala Publishers' distorted section of discourse ends here.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Addition of Text in Guru’s Discourse
In this portion of the discourse, Bábá is presenting an example to describe why some particular humans or sometimes all humans have a behavior that is animal like. Firstly, Bábá says that human mind is made up of three parts, namely, the collective protozoic mind, the collective metazoic mind, and the unit mind. A protozoic mind is entirely guided by instinct. The ahamtattva is not developed in protozoic mind. Each cell and individual organs made of them in a human body have their protozoic minds that govern their respective functions. The collection of protozoic minds in humans is known as kámamaya kośa or metazoic mind. The faculty of viveka (discrimination) is non-existent in protozoic mind; viveka emerges only in unit human mind. If a human is mainly driven by instincts and not viveka, then it is to be understood that the unit mind in that person is not capable of governing the metazoic and protozoic minds.
In a human whose unit mind has less control, the protozoic mind dominates. Since in a protozoic mind, the faculty of viveka is non-existent, the only way that human can be controlled is by discipline.
Here Bábá is referring to the example of Duryodhana, who is representing a person in whom protozoic mind is not adequately controlled by the unit mind. Such a person will not understand his mistake even if we try. This is because the unit mind is not capable of controlling his protozoic minds. Protozoic minds do not have viveka, thus they will not listen to reasoning. Such people in whom protozoic minds dominate are purely guided by instincts and not any ideology or rationale.
Even if a prayer to Paramátmá is done to make such people righteous, it may not happen due to the composition of their mind. Here, the Tiljala Publishers have inserted their own sentence: “There was the grace of Paramátman also, but they were too crude to understand this.”In this case, such a sentence was not spoken by Bábá. In fact, the grace of Paramátmá is always there and crude people hold an umbrella of vanity (crude behavior) to prevent getting drenched by the grace. However, here Bábá is making a different point about how mind functions. Inserting such a sentence is diverting the attention of the reader.
Distortion in Guru's Discourse is Not Acceptable
In this posting, a distortion in the form of a sentence inserted by the Tiljala publishers is brought to the notice of Ánanda Márgiis.Bábá’s all teachings are pointed and such a distortion is digressing the main idea of the teaching here. This kind of dilution of such great teachings is not appropriate.
As Ánanda Márgiis it is our duty to understand, appreciate, internalize, and propagate Bábá’s true teachings. In order to fulfill this duty, that Ánanda Má́rga scripture which we study and propagate, has to be proper. If our scripture itself is distorted, then what we learn and propagate will itself be distorted. So when we see that our shástra is indeed full of errors introduced by our Publishers, then it becomes our duty to point this out and put pressure to get our books fixed. This will prevent people from getting misguided and thereby true pracára of Bábá’s teachings can take place.
Sincerely,
Bhakti
Footnotes.
1. “Knowledge and Progress”, Subháśita Saḿgraha Part 19, 1992.
Published as “The Real and the Unreal Knowledge” in Ánanda Vacanámrtam 23, Tiljala, 1994.
2. Example of More Distortion: Shloka Left Out
In our Tiljala Publishers' approach to translation, they sometimes make sweeping summaries of the original discourse and reduce the discourse to a fraction of its original size. When they take this approach, then they often leave out most or all of the shlokas which Bábá has given during the discourse. Here in the discourse "Knowledge and Progress", they have taken this very approach, removing the shloka which Bábá has given. Below is the shloka which should have appeared. The Publishers removed it, instead writing a few lines of their own in explanation of the idea. Bábá gave His explanation of the shloka; that also they left out.
नाहं मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च ।
यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥
Náhaḿ manye suvedeti no na vedeti veda ca,
Yo nastadveda tadveda no na vedeti veda ca.
From the Moderators—
Moderators Note 1.
Fix
Bábá's Discourses Now or Never
If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses—if we do not bring the printed discourses up to the proper standard now—it will become impossible to change this in the future. And even if in future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works: Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. In the same way, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained.
Ánanda Má́rga is dharma—not religion—but we will face the same opposition from within to change, when wrong teachings get established.
So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.
Moderators Note 2.
Request
for Volunteers
We make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into the various languages, and also to help with translating postings about distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by our AMPS is a big job, and help here is also needed. We welcome a hand from any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.
Moderators Note 3.
Need
for Audio Recordings
In order to produce “As Is” discourses, there is a need for audio cassettes of Bábá's discourses. These are treated with the utmost of care as we do the job for which the recordings were made: discourse transcription. So any who have recordings of Bábá's discourses are encouraged to contact us in order to get the recording transcribed in “As Is” fashion.
Moderators Note 4.
Only
Goal of Ánanda Má́rga Discourses Network:
To Protect
Bábá's Discourses
This Ánanda Má́rga Discourses Network does not have any agenda against any group. Its only goal is to repair and protect Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji's holy discourses so they will remain for the present and future humanity.