Friday, September 18, 2015

Here Is Baba's Voice: Check for Yourself


From: Krishna Ganguly <kganguly@bengalcom...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Here is Baba's Voice: Check for Yourself - 1
Date: Fri, 18 Sep 2015 12:17:53 +0530

Bábá


Here is Baba's Voice:
Check for Yourself - 1


Note: For purposes of authenticity, the sound file of Baba's discourse has been provided so you can check for yourself the veracity of this entire episode. One should not be misled by those who would try to keep you from accessing the proof as to what Baba really said.

This is a follow-up letter on a topic posted on 25 July 2015. Some readers had questions and asked for more explanation – hence this writing.

Respected Márgii Brothers and Sisters,
Namaskar.

In the discourse “The Supreme Entity transcends All Colors”, Bábá has spoken mainly in English. (1) All the principal ideas Bábá presented in English, and He spent 68% of the time speaking in English. (2) Yet as we have seen, dada Sarvatmananda has printed in the TP [Tiljala Publishers] Publishers Note that Bábá has delivered the “Discourse in Bengali” only. (3)



Translated Bengali Edition Falsely Treated
As Original Discourse

There is a second extremely serious distortion committed by dada Sarvatmananda in the English edition. Not only have our Kolkata dadas falsely claimed the discourse as given by Bábá in Bengali; our Kolkata dadas have taken the liberty of translating the English discourse into Bengali, treating their self-written Bengali version as the original, and translating from their Bengali back into English for the English edition. That is the serious distortion committed by dada Sarvatmananda.

This is a shady technique we call Bengalization, and is used by those in-charges throughout this discourse. ​Bengalization has the nasty effect of changing all the words in the discourse. Whatever words Bábá used in the original English were all translated into Bengali. And by the time the Bengali is translated back into English, nothing remains of the original English words Bábá used. ​That is the serious distortion committed by dada Sarvatmananda.


Proof of Distortion

​So here is the proof, just make the comparison for yourself: we have placed dada Sarvatmananda's published English discourse on the blog for you to inspect. (4) And Bábá's original sound recording is also on the blog. (5) Compare what Bábá says to what our Kolkata dadas wrote. You will find that although both are in English, there is not a single line in what our Kolkata dadas printed which is just like what Bábá spoke. Every single idea is reworded and the reason for it is that it has ALL been translated twice—English to Bengali, and then Bengali back to English. That is the serious distortion committed by dada Sarvatmananda. And H group dada Rudrananda has also accepted Sarvatmanandji’s distortions, by printing them in H group’s own books.


Retranslated Bangla into English
Instead of Using Bábá's Original English Words

During main sections of the discourse Bábá spoke only in English. Those were translated into Bengali for the initial publication of the discourse in Bengali in Ánanda Vacanámrtam part 10 in 1980. Then for the first publication of the discourse in English in 2007, the Tiljala Publishers translated all those sections back from Bengali into English—instead of using the original English Bábá spoke on the recording.


Tremendous Loss Due To Bengalization

Bábá says that 25% of a discourse is lost in translation. And dada Sarvatmananda took a discourse which Bábá has given mainly in English, and translated it into Bengali and then from his Bengali version back into English. Translating twice in this way, dada Sarvatmananda has caused the loss of well over 50% of the meaning—all because of their desire for Bengalization. Indeed by translating the material twice, veritably 50% of what Bábá has said is gone. Translating once yields 25% loss, and translating twice yields 50% loss.


Re-Translation Policy Exposed

The filthy, blind policy which dada Sarvatmananda has adopted of translating Bábá's discourses into Bengali and falsely showing his own translated Bengali to be the original discourse—this policy has been exposed in this discourse clearly for all to witness. Listen to the sound file on the blog (5), and you'll know Bábá has given the discourse in English. What was the need for dada Sarvatmananda to translate Bábá's original English words into Bengali and then again from Bengali into English? What our Kolkata dadas have published in English is their twice-translated version (English → Bengali → English), and not Bábá's original words.


Open Your Eyes –
Thieves Stealing Your Guru's Teaching

O brothers and sisters! How long will you continue in the dark? Open your eyes—thieves are stealing before your very eyes. Guru's entire shástra is being ruined by these great purodhas. —Open your eyes and see the truth.

Guru Shrii Shrii Anandamurtiji has given His guideline for you, but it will not reach you.​ How long will you remain quiet – speak out.​

At His Feet,
Krishna Ganguly


Footnotes.
1. The Supreme Entity Transcends All Colours , Ánanda Vacanámrtam Part 9-10, Chapter 18, p. 113.
2. In this discourse, Baba spoke 68% in English and only 32% in Bengali. Indeed in the whole discourse there is only one para Bábá spoke only in Bengali.
3. Here is a scan of the the Publishers Note page in Ánanda Vacanámrtam where the Tiljala Publishers labeled the English discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours” as having been delivered by Bábá only in Bengali.
4. Here are scans of Tiljala group's published English discourse - “The Supreme Entity Transcends all Colours” - for you to inspect.
5. Click here to download the sound file of the discourse, “The Supreme Entity Transcends all Colours”. Then you can compare it with the scans of Tiljala group's published English discourse.

Be sure to download this file and save it for your sons and daughters, grandsons and granddaughters. Otherwise they will only receive the message from Tiljala group that the discourse was translated from the original Bengali, and gradually the dogma will be spread that Bábá knew only Bengali.


If you have any difficulty downloading the file, write and let us know at Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>. We will help you.

6. Baba's sound file can also be directly listened to on-line in the following way: When you open our blog page, you will see on the right side at the top a “box” which says “The Supreme Entity Transcends all Colors”. Click on the mp3 icon in the box to listen to the sound file.

Also, there on the right side of the box there is a button to click for options. One of the options is “download”.