Wednesday, April 8, 2015

Here is Bábá's Voice: Check for Yourself-- Bengalization of Another Discourse - AV-1 Ch. 6

From: Dharma Sagar <d_sagar@citi-net...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Here is Bábá's Voice: Bengalization of Another Discourse - AV-1 Ch. 6
Date: Wed, 8 Apr 2015 10:24:53 +0530

Bábá



Here is Bábá's Voice:
Check for Yourself
Bengalization of Another Discourse - AV-1 Ch. 6


Dear Márgii Brothers and Sisters
Namaskára

See for yourself: There is not a single sentence which Bábá spoke.

In the discourse “The Three Factors For Spiritual Elevation” (AV-1 Ch. 6), Bábá has spoken both in Hindi and English. (1) We have seen that although Bábá delivered the discourse in Hindi and English, the Tiljala group unnecessarily translated the original English and Hindi into Bengali and then took that Bengali translation and translated it back into English, meaninglessly. In this way, they published the Electronic English edition in 2009. The standard approach given by Bábá is to directly print the original English from His audio. But this they did not do. For your verification the sound file is on the blog. (see note 2 below for download link)


Bábá's Original Words Lost
Due to Unnecessary Double Translation

In translating Bábá's discourse from English and Hindi to Bengali, and then from Bengali back into English, many aspects of the discourse were altered; and, most of Bábá's original words were lost. It will be interesting to see that most words were altered or lost as a direct result of Tiljala group's having unnecessarily translated the discourse from English into Bengali and then back into English.

You have Bábá's audio (2) and you can verify yourself so opportunists cannot confuse you.



Most Important Issue Of This Letter---
Unrelated Garbage Materials Are Inserted In The Chapter

In the below scan of the Tiljala Group publication, please pay attention to the red vertical lines; the printed material which has been so marked is not spoken by Bábá during this discourse. The garbage has been added in order to befool the readers, that everything is done fine. Because Bábá spoke altogether 1000 words. And to transcribe the audio is a tedious job. So the person who transcribed, copied some garbage from somewhere and pasted as if the material is of this chapter. So they saved themselves from the transcription work. And they inflated their number of words. That is why we see garbage present here. All the lines of text in the below scan which are bordered with a vertical red mark, those are garbage--not at all spoken by Bábá in this discourse. Anything which does not belong to that discourse is in one sense garbage. It may be gold somewhere else, but here it is garbage. It is just like, sand is extremely important for manufacture of concrete. But when it goes in the eyes, then it is garbage.

When one prints the words of Guru, one has to use the very words Guru spoke, so as to present the correct meaning.



SEE FOR YOURSELF: Whatever Bábá Spoke, Nothing TP Printed
Due to Bengalization, Most Words Altered

You have the audio recording and you can listen and compare for yourself with the below scan. (If you haven't downloaded the sound file yet, you can do so from the link below.) (2)

Compare each sentence which Bábá says in the audio, with Tiljala Group's printed version below of the same sentence. You will see that there is not a single sentence in the paragraph that is just as Bábá spoke it. Rather, every sentence is different: the vocabulary and phraseology are completely ruined. And the reason is very simple: when one translates any sentence from one language into another, and then again re-translates back into the original language, the words and phrases are bound to be ruined. Neither Bábá’s Hindi words nor His English words are included in the below printed discourse.







Most Important Issue Of This Letter---
Unrelated Garbage Materials Are Inserted In The Chapter


Again, in the above scan, please pay attention to the red vertical lines; the printed material which has been so marked is not spoken by Bábá during this discourse. The garbage has been added in order to befool the readers, that everything is done fine. Because Bábá spoke altogether 1000 words. And to transcribe the audio is a tedious job. So the person who transcribed, copied some garbage from somewhere and pasted as if the material of this chapter. So they saved themselves from the transcription work. And word counts became almost proper. That is why we see garbage present here. All the lines of text in the above scan which are bordered with a vertical red mark, those are garbage--not at all spoken by Bábá in this discourse.

When one prints the words of Guru, one has to use the very words Guru spoke, so as to present the correct meaning.








Compare Each Sentence in Above Scan For Yourself:
See The Difference
Due to Bengalization, Everything Is Ruined

I think you have already downloaded Bábá’s audio file and compared with the above scan. And you must have seen that most of Bábá’s original English and Hindi words have been altered.

Now please see the actual, “As-Is” transcription of “The Three Factors For Spiritual Elevation”. The link is below in note 4, for you to inspect. This “As-Is” transcription contains every single word which Bábá spoke, in the original language in which He spoke it.



Unnecessary Double Translation:
Due To Bengalization, Concocted Materials Are In The Ananda Marga Books


In translating from the original English to Bengali and then back into English, so much gets lost and changed along the way. The result is that what gets printed is not Bábá's words. Comparing sentences in the scan with Bábá’s audio, you can see that in each and every line, the wording printed by Tiljala group is completely changed from the original sentence Bábá actually spoke. The wording is utterly changed, and that is a serious matter when it comes to presenting Guru's discourses.

As Bábá has taught, the word of guru is mantra—“Mantramúlaḿ Gururvákyam”. When Guru's words are heard or read, that has special value. To read words written by some human doing translation for Tiljala group, this does not carry the value of reading Bábá's actual words. The two cannot be compared. In reviewing the sentences spoken by Bábá with the words printed by Tiljala group, one can easily see that what the Tiljala group printed are sentences they themselves wrote—not what Bábá said. These are merely sentences written by some human being, not Mahásambhuti.

The bottom line: Tiljala group cannot claim that what they printed is Bábá's words. The Tiljala group unnecessarily translated the original English into Bengali and then took that Bengali translation and translated it back into English, meaninglessly. This was all done under for purposes of Bengalization – otherwise what could be the reason.


Open Your Eyes –
Thieves Stealing Your Guru's Teachings
General Márgiis are simple and honest, so they assume others are as well, and they trust what Tiljala group dadas say. For this reason it is needed to gently prod and ask, “How long will you continue in the dark? Open your eyes—thieves are stealing before your very eyes.” Guru's entire shástra is being ruined by these so-called honest monks of AM —open your eyes and see the truth.

When you open the blog page, you will see on the right side a play icon titled “Hindi-English Discourse 'The Three Factors For Spiritual Elevation' 1978-08-10 Patna”. Right click on the right side of the icon, and select "save audio as" to download the sound file. Be sure to download this file and save it for your sons and daughters, grandsons and granddaughters. Otherwise they will only receive the message from Tiljala group that the discourse was translated from the original Bengali, and gradually the dogma will be spread that Bábá knew only Bengali.

Speak Out
How long will you remain quiet – speak out. Guru Shrii Shrii Anandamurtiji has given His guideline for you, but it will not reach you. Yet you have full right to have it. Again, I will say: How long will you remain quiet – speak out.

Namaskar,
In Him,
Dharma Sagar


* If you have any problem downloading the sound file then please write back. We will help you get it downloaded.

Footnotes.

1. The Three Factors For Spiritual Elevation, Ánanda Vacanámrtam Part 1, Chapter 6, pp 7-9.

2. Click here to listen to Bábá's original discourse and compare it with the above scans of Tiljala group's published English discourse.

3. In this discourse, Bábá spoke 60% in Hindi, 40% in English, and 0% Bengali. He did not speak in Bengali at all during the discourse. And yet it is written in Tiljala Group’s Hindi edition, “Translated from the original Bengali by Ac Samanvayananda Avt."

Total words    1026
English             398
Hindi                628
Bangla                 0

That means approximately 60% Hindi, and 40% English, and 0% Bangla.

4. Click here to read the "As-Is" transcription of “The Three Factors For Spiritual Elevation”, in ready-to-publish format.

5. Here is the “As-Is” transcription of “The Three Factors For Spiritual Elevation” - for you to inspect. This transcription contains every single word which Bábá spoke, in the original language in which He spoke it.



* * * * *