Saturday, January 28, 2017

Adulteration: Phoney things in Ánanda Márga books, AV6-11

BÁBÁ

Adulteration: Phoney things in Ánanda Vacanámrtam 6-11

Namaskár,

Please see the green and red underlined sentences in the below scan. The green color “If you want to know all-- know one” is right, and the red “So the main thing is ‘know all--know one’” is wrong. Those who know even the very basic things of Ánanda Márga philosophy, they know the red underlined sentence is wrong. And this type of common sense flaw is present throughout the discourses. This type of error is all due to negligence and lack of interest in printing proper books in the first place. It is unfortunate.

Please see the below scan of Ánanda Vacanámrtam Part 6, chapter 11; the red underlined sentence is wrong.
Self-Realization Is the Real Knowledge - 'know all - know one' w-underline.jpeg
Please see the above scan of Ánanda Vacanámrtam Part 6, chapter 11; the red underlined sentence is wrong.


Right-- “If you want to know all-- know one”

Wrong-- “So the main thing is ‘know all--know one’”


Conclusion

In the scan, the sentence underlined in red, is false and concocted. Baba never spoke that sentence.

As disciples of Shrii Shrii Ánandamúrtiji, we should not keep quiet. We should raise a hue and cry, that all the books must be printed in “As-Is” fashion.

Namaskár,
In service to Gurudeva,
Ranjaná Banerjee


Note 1: If for any reason this post is not clear to you, then please write us for further explanation.

Note 2: The latest version in the Electronic Edition 2009, is the very same. So the same error is carrying over for all these 22 years since the first edition in 1987.

Note 3: In order to make Bábá’s teachings distortion-free, please forward this posting to the respected Tiljala Publications Secretary, dada Mantreshwarananda ji <Mantreshwarananda@hotmail.com>, and to respected dada Acyutananda ji, <acyutananda1@gmail.com>. As well, please send this posting to <hariishananda@gmail.com> and <acaryarudrananda@gmail.com>.

Note 4: We Should Fix Bábá's Discourses - Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses—if we do not bring the printed discourses up to the proper standard now—it will become impossible to change this in the future. And even if in the future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works: Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. Although Ánanda Má́rga is dharma—not religion, but
in the same way as happened with Hindus vis-a-vis Lord Krśńa and the cows, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained.

Ánanda Má́rga is dharma—not religion—but we will face the same opposition from within to change, when wrong teachings get established.
So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being provided to Márgiis. This matter is very serious.

References.
1. Published by Tiljala Publications, "Self-Realization Is the Real Knowledge," 13 December 1978, Calcutta, Ánanda Vacanámrtam Part 6 and 2009 Electronic Edition.

== Links ==

Recent postings

Saturday, January 21, 2017

Fictitious things added in AM books

BÁBÁ

Fictitious things added in Ánanda Márga books

Namaskar,

Bábá has given revolutionary teachings for the welfare of the entire humanity. But unfortunately, our printed books are in terrible shape. They are riddled with so many obvious mistakes. If even a layman reads a discourse, they can catch the mistakes easily.

Please see the below yellow-colored sentence from AV1-23.

In AV1-23, it is printed--"He gave an assurance to the entire world that there would not be degradation of dharma, that He would come and save it." (1)

This sentence itself is a self-contradictory idea. In the first half of the sentence, our Tiljala Publishers have printed that Lord Krśńa assures there will not be any degradation of dharma--

"He gave an assurance to the entire world that there would not be degradation of dharma" (1)

And in the second portion of the sentence they have printed that “He would come and save it.” (1)

Comment 1

If there will not be any degradation of dharma, then what is the need for Lord Krśńa to come and save it?

Comment 2

And the second point is that this sentence is contradictory to the guiding shloka of this very discourse, placed below in green.  Because in that shloka it is written that when there is degradation of dharma, then Parama Puruśa comes in human form to save it. So by this it is obvious that there is degradation of dharma, whereas our Tiljala Publishers have printed just the opposite, that when there is no degradation of dharma, Parama Puruśa comes and saves the society.

Yadá yadá hi dharmasya glánirbhavati Bhárata;
Cábhyutthánamadharmasya tadátmánaḿ srjámyáham. (2)


Conclusion

Unfortunately, such sorts of mistakes are very common in our printed books. As disciples of Shrii Shrii Ánandamúrti ji, it is our dhármika duty to preserve the sanctity of our Guru’s discourses. All these discourses need to be transcribed afresh from the original tapes so that they take As-Is form-- just as Bábá spoke them-- and from there they need to be reprinted as new books. That is the only way.

We should demand that our Tiljala archive provide all their treasure of cassettes to the Márgiis. Because they have lost their moral right to hold the entire archive, all the while doing nothing to rectify these mistakes.

Namaskar,
In service to Gurudeva,
Gautam
(Greg)


Spiritual injunctions must be totally flawless

Verily, to change words in the publication of a discourse, alters the meaning and misguides readers. Táraka Brahma has given pristine, clear teachings. Mis-transcription and double translation opens the door to misinterpretation and dogma.

Bábá says,

"In the spiritual world, there should not be anything which will divert human beings from the path of synthesis to that of analysis, which will provoke divisive tendencies and restrict collective existence within narrow confines.”

“Nothing should ensnare people in the illusory net of pettiness in any sphere of life, from the general code of spiritual conduct to the universal and eternal principles of life – lest the voracious fangs of the all-consuming Máyá devour them. Thus the scriptures containing spiritual injunctions must be totally flawless.” (NSS, Disc: Shiva's Teachings – 2 (continued) (Discourse 14)


References.
1. Printed by Tiljala Publishers, "The Advent of the Lord", Electronic Edition 2009 and Ánandavacanámrtam part 1, chapter 23
2. Printed by Tiljala Publishers, "The Advent of the Lord", Electronic Edition 2009 and Ánandavacanámrtam part 1, chapter 23

Note: In order to make Bábá’s books pristine, please forward this posting to the respected Tiljala Publications Secretary, dada Mantreshwarananda ji <Mantreshwarananda@hotmail.com>, and to respected dada Acyutananda ji, <acyutananda1@gmail.com>.

== Links ==

Recent postings

Saturday, January 14, 2017

Bengalization: English para discarded from AFPS-5

BÁBÁ

Bengalization: English para discarded from AFPS-5

Namaskar,

So many discourses Bábá has given in three languages. And many times Bábá said something in one language, but then the same things he did not speak in the next language. Rather He spoke new additional things. So in that case, until you combine what Bábá said in all those three languages during a given discourse, that discourse will not be complete. And ultimately due to Bengalization, our Tiljala Publishers (TP) have largely discarded what Bábá said in the other two languages English and Hindi. Only whatever Bábá spoke in the Bangla section of a given discourse, is included to become the published discourse. But actually that is only one third of the discourse.

I am giving example here below of a discourse published in A Few Problems Solved, part 5-- "One Who Realizes Brahma Becomes Brahma". (1) Bábá has given this discourse using all three languages-- Bangla, Hindi, and English. Some sections Bábá spoke in Bangla, some in Hindi, and some in English. And the sections Bábá spoke in one language are not the same as what He spoke in the other languages. So to properly publish what Bábá has given in the discourse, it is essential to include the material from all three languages. Short of that, the discourse will be incomplete.


Example of maltreatment of English sections

Now please see for yourself, Bábá has spoken the following green para in English-- but you will not find it in the published discourse, shown below in yellow.

Bábá spoke, "When a man, when a spiritual aspirant is freed from these three types of pains, it is called ‘artham’. But, this type of liberation may or may not be of permanent nature. If it is of temporary nature, it is simply a nivrtti; that is, simply a liberation. Then, we say it is artham. And, when it is a liberation of permanent nature, emancipation of permanent nature, when it is not an ordinary emancipation, but a salvation of the zenith point of achievement, then it is called parama-artham, paramártha." (2)

Here below in yellow is the entire discourse as published by our Tiljala Publishers. In the below discourse, you will not find anywhere the above green sentences which Bábá spoke during the English segment of this very discourse. Please review the below yellow for yourself and see if you can find there the above green sentences (or even sentences expressing their meaning):



So the above yellow is the TP-published discourse, "One Who Realizes Brahma Becomes Brahma". In this entire printed discourse, the above green sentences spoken by Bábá during the discourse are not to be found. And the reason is that although the discourse was given by Bábá in three languages-- Bangla, Hindi, and English, but our Tiljala Publishers have only printed the Bangla sections and discarded the English as well as Hindi sections.

This is our dharmic duty to protect our Guru's discourses. Please come forward to resolve this issue. What Guru spoke, is not reaching to you. Special interest groups are interposing themselves between you and your Guru. How long are you going to tolerate this ruination of your Guru’s teachings?

Namaskar,
Prakash
Peter Simmons


Police recover putrefied baby in the suitcase

It is like a thief who stole a box off a train. In the process of escaping with the box he got caught by the police. Upon their questioning he insisted it was his own box. The police proceeded to open the box and found inside the dead body of a murdered child. So now the thief has trapped himself in a murder. The police had asked him if the box was his and he swore it was. Now he is trapped.

একটা চোর ৰাক্স চুরি করল চলা ত্রেন থেকে | পলাযনের সময পুলিসে ধোরা পড়ল | তাদের প্রশ্নের উত্তরে ৰোলল এই ৰাক্স তো আমার | পুলিশ ৰাক্সটা খুলে দেখল একটি খুন করা ছোট শিশুর লাশ ভিতোরে আছে | পুলিস ওকে জিজ্ঞাস করেছিল এই ৰাক্সটা কি তোমারে ? আরে ও ৰোলেছিল হ্যাঁ | এখন ও ফাঁদে পড়ল |

This is the situation of H group. With eyes closed, they are printing all the books of B group. When they will wake up, no one knows. But one thing is true, that these people are taking upon themselves full responsibility for the mistakes of the B group Publishers by putting their own name on the same publications. In a way they are involving themselves in the same sin. Otherwise, why haven’t they or why don’t they transcribe the discourse from the original discourse and print it anew on their own?

Having claimed credit as the publisher, they are now getting caught red-handed as the creators of distortion-filled discourses.


Note: In order to make Bábá’s teachings distortion-free, please forward this posting to the respected Tiljala Publications Secretary, dada Mantreshwarananda ji <Mantreshwarananda@hotmail.com>, and to respected dada Acyutananda ji, <acyutananda1@gmail.com>. As well, please send this posting to <hariishananda@gmail.com> and <acaryarudrananda@gmail.com>.

References.
1. Printed by Tiljala Publishers, "One Who Realizes Brahma Becomes Brahma", Electronic Edition 2009 and A Few Problems Solved, part 5.
2. As-Is version, "One Who Realizes Brahma Becomes Brahma," MGD 31 December 1980 Ananda Nagar.

== Links ==

Recent postings

Friday, January 6, 2017

Example of Bangla Nepotism - SS11-9

BABA

Example of Bangla Nepotism - SS11-9

Namaskar,

Our Tiljala Publishers (TP) have discarded one very significant shloka from our scripture. Please see below, a scan of the book from where the shloka is missing. Please note the section marked with a red “x”. That is where Baba has spoken an important eight-line shloka from the Rgveda.

The discourse is in Subhaśita Samgraha part 11, ch 09, and the shloka is missing from the below section on page 79. (1)



(1)

Please see above the scan of Subhaśita Samgraha part 11, ch 09, page 79, with the section marked with a red “x”. That is where Baba has spoken an important eight-line shloka from the Rgveda.


This yellow shloka deleted by TP from SS11

Násadásiinno sadásiittadániiḿ násiidrajo no vyomá paro yat;
Kimávariivah kuha kasya sharmannambhah kimásiidagahanaḿ gabhiiram.
Na mrtyurásiidamrtaḿ na tarhi na rátryá; Ahna na ásiitpraketah.
Ániidavataḿ svadhayá tadekaḿ; Tasmáddhányanna parah kiḿ ca nása.
Tamo ásiittamasá gúŕhamagre'praketaḿ; Salilaḿ sarvamá idaḿ.
Tuchayenábhvapihitaḿ yadásiitta; Pasastanmahinájáyataekam.
Iyaḿ visrśťiryata ábabhúva yadi vá; Da dhe yadi vá na.
Yo asyádhyakśah parame vyoma na; So auṋga veda yadi vá na veda. [Rgveda 10.129] [2]

Conclusion:

In the discourse, just before where the shloka is supposed to be, Baba has given one long poem of Ravindranatha. That Ravindranatha poem our Tiljala Publishers have published in the English edition due to Bangla nepotism. But the Samskrta shloka which follows it has been left out deliberately. This is not an isolated case. Many times we have seen, that even in English TP has discarded the materials of other languages, and printed only the Bangla-related thing.

Namaskar,
In Him,
Sunandá


Please note in the below full-page scan, the section marked with a red “x”. That is where Baba has spoken the important above-noted eight-line shloka from the Rgveda.



Supramundane Heritage SS11 p. 79 w-red 'x'.jpeg

(1)

See below, the long poem of Ravindranatha which our Tiljala Publishers have published due to Bangla nepotism in SS part 11, ch 9, page 78, English edition. And the Samskrta shloka which follows it on page 79, has been left out deliberately. Please note the section marked with a red “x” on p.79. That is where Baba has spoken the important eight-line Rgveda shloka, which TP left out completely.

In order to make Bábá’s books pristine, please forward this posting to the respected Tiljala Publications Secretary, dada Mantreshwarananda ji <Mantreshwarananda@hotmail.com>, and to respected dada Acyutananda ji, <acyutananda1@gmail.com>.


Supramundane Heritage SS11 pp. 78-79 w-red 'x'.jpeg

(1)

Note 2: We Should Fix Bábá's Discourses - Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses—if we do not bring the printed discourses up to the proper standard now—it will become impossible to change this in the future. And even if in the future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works: Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. Although Ánanda Má́rga is dharma—not religion, but
in the same way as happened with Hindus vis-a-vis Lord Krśńa and the cows, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained.

Ánanda Má́rga is dharma—not religion—but we will face the same opposition from within to change, when wrong teachings get established.
So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.


Note 3: In case you missed forwarding this, in order to make Bábá’s books pristine, please forward this posting to the respected Tiljala Publications Secretary, dada Mantreshwarananda ji <Mantreshwarananda@hotmail.com>, and to respected dada Acyutananda ji, <acyutananda1@gmail.com>.

References.
1. Printed by Tiljala Publishers, “Supramundane Heritage and Supramundane Desideratum”, DMC 3 March 1979 Siliguri. Subhaśita Samgraha part 11, 1992.
2. This is the Rgveda shloka #10.129, which our Tiljala Publishers left out of Subhaśita Samgraha part 11, ch 9.


== Links ==

Recent postings