Friday, October 25, 2013

Answer to Reader's Query - One


BABA
Answer to Reader's Query - One

Respected Márgii Brothers and Sisters,
Namaskára

Táraka Brahma Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji came to this dusty earth and gave all the teachings needed for the establishment of dharma. He has given these teachings in the form of discourses. And so these discourses are a priceless jewel for all the living and nonliving beings of the universe. And yet tragically, the forms of these discourses published in our Ánanda Marga books today—when compared to the “As Is” discourses—are seen to be extremely distorted. Fixing the published versions of Bábá's discourses and getting them into “As Is” condition is critical to the protection and propagation of dharma on this planet.

That fixing the published discourses and removing the distortions therein, is important and indeed essential to the fulfilment of Bábá's work, no rational individual would dispute. We do from time to time though receive letters of inquiry as to the best ways to achieve this goal. There are particular questions that people raise—and so we have prepared some answers to “frequently asked questions”, which will be published in a series on this network. The below is the first such response to a question that some have asked.

Today's Question

Q: Why don't you present each “As Is” discourse in full rather than in parcel pieces. And why not create a website for the presentation of all Bábá's “As Is” discourses? Publications is not taking on and not going to take on this work. You are involved, so why don't you do it?

Answer:
Human Beings Live In An Organized Society

Bábá guides that human beings thrive in a society. People live together in a complex interdependent web in which each has his/her own work and together the combined effect of all the individuals makes the society run. It is for this very reason that Bábá created an organization, for an organization can do work which individuals or small groups of individuals cannot.
Large Public Works Are To Be
Undertaken by the Government

For example, in a city or state, the government builds and maintains roads for the people to travel on. If severe potholes and cracks make the roads difficult or impossible to travel on, the citizens have two options: begin making their own roads, or voice their concerns to the government and if need be give pressure to the government to fix the roads. Making roads and other such large public works such as building bridges, carrying out garbage collection for the entire state, maintaining a police dept, a fire dept, an army – these are works to be carried out by the government. Local citizens on their own cannot manage such massive projects, and as a result when the systems of road maintenance etc break down, then the people come and complain to the government to get the work done. Indeed that is what the government is for.
Individuals Do Not Have Scope
To Complete Large Public Works

Individuals or small groups of individuals do not have the means to undertake such projects, and that is why through time the systems of government evolved in society, to address such works which are large in scope and beneficial to all the citizens. Bábá in His teachings completely supports this large-scale, collective organization of society for the accomplishment of works essential to the welfare of all.
Correcting All the Published Discourses
of Shrii Shrii Ánandamúrtiji
Is a Large Public Work

The work of correcting and printing (on paper or on-line) all the works of Shrii Shrii Ánandamúrtiji is a massive public work, of a scope demanding the involvement of an organization. It is like the construction of a road or of hundreds of roads and bridges— such works demand the involvement of a tremendous mechanism.
If The Govt Doesn't Do Its Job
The Next Step is To Complain To the Govt
(Not To Undertake the Large Public Work Oneself)

And if the government or here in this case the organization is not doing its work, then Bábá's guideline is to complain to the organization and get it to do its work. Bábá guides: Do not think the organization is hopeless or pretend it doesn’t exist, and start trying to fulfill all its duties oneself. That would be like:
  1. Personally going out into the road with a shovel and tarmac and starting to fill in the potholes in a 100 kilometer stretch by hand, instead of requesting the government to do it.
  2. When the military is not working well, personally creating one's own army, purchasing massive numbers of weapons, training soldiers, and building tanks and airplanes.
  3. If the police becomes corrupt, responding by starting one's own police force, training and staffing police in all the cities, arresting criminals, and constructing police stations.
  4. When the garbage is not being collected, buying one's own garbage truck and picking up the garbage of all the residents of the city.

So these are not the ways to solve the above-mentioned four problems. If the government is not fixing the country's roads, or providing military protection to its citizens, or civilian police protection, or garbage collection services, then the people of the country are to remind the government to do its job—and take stronger steps as needed to ensure the the government provides the facilities which it has a constitutional duty to provide.

When the government is not doing its job to provide the above-mentioned facilities, for the citizens to attempt to provide the facilities themselves is a wrong approach which Bábá does not appreciate. Collective problems need collective solutions.

In the same way, one should not think the organization is hopeless or pretend it doesn’t exist, and start trying to fulfill all its duties oneself. A few Ánanda Márgiis trying to fix and redo all the published discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji, is like the citizens of a country trying to create their own army, navy, and air force. 
 
To Redo All the Printed Discourses
Needs a Large Team of People
And Significant Funding

The work of going through the audio, transcribing and preparing “As Is” discourses, proofing and cross-checking them, doing translations of them, making Roman Saḿskrta versions of them, comparing them with AMPS publications printed version, and ultimately posting them to a web page and also printing new books—all this requires a large team of people, and significant funding.

Indeed to complete all the above for just one discourse requires a team of five or ten people, and then completing this same task for hundreds or even thousands of discourses needs a veritable army.

This type of large-scale work requires a large body i.e. a government or an organization. That is why Bábá wants such large governing bodies to be created, for the execution of large scale works for the public welfare.

If the Govt Doesn't Do Its Job, Bábá's Guideline is:
1. Complain to the Govt
2. Make the Public Aware

And if that government or organization is not doing its job, it is incumbent upon the people to bring it to the attention of that government or organization. And if that body is not responsive to fixing the problem, then Bábá's guideline is to raise public consciousness about the matter and ultimately to protest openly if needed. The endpoint here is that with the raising of public consciousness around the issue, the public becomes unified as a powerful voice which brings pressure to bear on the government or organization to get its work done properly. History bears witness that this is what works, and Bábá discusses this in many PROUT discourses and supports it fully. 
 
Bábá's Guideline:
Make the Government (Or Organization) Do Its Job

So in sum on this first point: Public works like making roads or producing and maintaining the entire shástra of Táraka Brahma are to be accomplished by a large governing body and not by small groups of individuals. Small groups are not to attempt the works of large governments and organizations; this is against Bábá's very approach. Bábá’s approach is to fix the defective governmental body. If the large governing body is not doing its job, then there is a stepwise approach which Bábá has given for raising the matter and getting it solved. That stepwise approach is the second point of this series, to be published on the Network next week.


At His Lotus Feet,

Ciranútana
Ánanda Márga Discourse Network Editors

Friday, October 18, 2013

Paragraph Proving Temple Dogma Left Out by Tiljala Publishers


From: tr sukul <trsukulsagar@...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Paragraph Proving Temple Dogma Left Out by Tiljala Publishers
Date: Fri, 18 Oct 2013 15:46:28 +0530

Bábá
 
Paragraph Proving Temple Dogma

Left Out by Tiljala Publishers

Respected Brothers and Sisters,
Namaskár.

Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji has given an important discourse, “The Singular Entity”, on September 4, 1978 in Patna. (1) In the discourse, Bábá spoke alternately in English and Hindi. Tiljala group, in their English publication of the discourse, has printed only the English sections Bábá spoke and left out the content of the Hindi sections. This has resulted in numerous distortions of omission: there are important passages Bábá spoke only in Hindi, which the Tiljala Publishers failed to translate and include in the English publication. This failure has led to significant deficiencies in the publication.

It is worthy of mention that the Tiljala Publishers left out the various important passages Bábá spoke only in Hindi, from the Hindi language publication of the discourse as well. Further detail on the Hindi language publication of the discourse will be provided in a separate posting; here our focus is the deficiencies in the English language publication of the discourse.
Discourse Missing Multiple Paragraphs

in Disparate Locations

One such deficiency has been discussed in a recent posting on how the Tiljala Publishers left out the touching examples Bábá gave in Hindi about tears of sadness (shokáshru) and tears of joy (ánandáshru). (2) Parama Puruśa is Rudra—He who causes others to cry—and Bábá gave these examples to illustrate the shokáshru and ánandáshru both of which He causes as the Rudra Entity.It is unfortunate that readers the world over have been deprived of these examples by our Tiljala Publishers.

Paragraph Proving Temple Dogma

Left Out by Tiljala Publishers

In the current posting, another such very serious deficiency is brought for the consideration of Márgii readers. At one point in the discourse when Bábá is speaking in Hindi, He starts to explain why Parama Puruśa can only be one, not multiple. Having announced the subject, He then brings up a very poignant matter about temples, so as to demonstrate the futility of buildings made to house God. This discussion, which touches the heart of all present, has been left out of the Tiljala publication of this discourse entirely.
Original Hindi Paragraph Spoken Directly By Bábá

Never Before Published

Here below is the “As Is” transcription of that very section of original Hindi, exactly as spoken by Bábá. This is the very section in which Bábá discusses temples, and which the Tiljala publishers left out of the English publication.

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

As Is” Transcription of Original Hindi starts Here. Text shown in green. This section given directly by Bábá was left out of the Tiljala English publication.

जितना मन्दिर देखोगे हज़ार-हज़ार, लाख-लाख; क्या controller उतने हैं ? नहीं | एक ही हैं | और, दुनिया में इस तरह की इतनी विशाल जगह कहीं भी नहीं मिलेगी, जहाँ उनके लिए हम मन्दिर बना सकें | मन्दिर बनाने से "देवता"बड़ा होता है, या मन्दिर बड़ा होता है ? बोलो, उत्तर दो !

[मार्गी लोग—"मन्दिर |"]

मन्दिर बड़ा हो जाता है | क्योंकि मन्दिर के अन्दर "देवता" हैं | तो, तब मन्दिर उनसे बड़ा है |तो, परमपुरुष हैं अनन्त | तो, उनका मन्दिर अनन्त से भी कुछ बड़ा होना चाहिए |

[मार्गी लोग—हँसी |]

अनन्त से बड़ा, कुछ नहीं हो सकता है | इसलिए उनके लिए मन्दिर बनाना सबसे बड़ी क्या ? निर्बुद्धिता है | पैसे को पानी में डालना; और कुछ नहीं |


As Is” Transcription of Original Hindi ends Here.

- - - - - - - - - - - - - - - - - -
Bábá Raised the Matter Only in Hindi

All Hindi Passages Were Left Out of Published Discourse

The above passage was spoken directly by Bábá in Hindi during His discourse. In the passage, Bábá is demonstrating in a simple and humorous way why it is the height of foolishness to construct physical buildings such as temples, to house God. Bábá raised this matter only in Hindi; when He switched over to English, He did not mention it at all. And the Tiljala Publishers only used what Bábá spoke in English to make the English printed discourse. As a result, this above material which is part of the discourse, was left out of the printed publication.
Typical Approach of Tiljala Publishers:

Print Only the Content Given in One Language

Leave Out the Rest

And this sort of lapse is typical of the approach taken by the Tiljala Publishers. When Bábá spoke in more than one language in a discourse as He so often did, the Publishers would generally select one language and only print the material Bábá presented in that language, thereby excluding all content given by Bábá in other languages in the same discourse. By not including the content of all the languages in the printed discourse, it is inevitable that some subjects covered by Bábá in the discourse will be left out.
English Translation of Original Hindi Passage

Never Before Published

Here below is a careful English translation of the above Hindi passage. Such an English translation should have been included in the publication of the discourse, at the appropriate location in the discourse where Bábá spoke it. But that was not done, and as a result the below passage spoken directly by Bábá has never been published, never been read by Má́rgiis around the world. It is translated and printed for the first time here:


English translation of the “As Is” Hindi Audio Passage

Segment of Translated “As Is” Discourse Begins Here:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  

You see thousands and lakhs of temples: Are there the same number of Controllers? No, He is one. And in the entire world, nowhere will one find a sufficiently vast space to build a temple for Him. Which is bigger: a temple, or the God it is to house? (Bábá, smiling) Speak up, tell the answer!

(Má́rgiis—The temple!)

The temple is bigger, because the God is inside it. So the temple is bigger than the God. Now, Parama Puruśa is infinite. So the temple built for Him should be a little bigger than infinity.

(Má́rgiis—laughter)

Nothing can be bigger than the “Infinite”, therefore to build a temple for Him is the greatest what? Foolishness. It is like throwing money in the ocean. Nothing more than that.

Segment of Translated “As Is” Discourse Ends Here
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  
Unique Teaching on Temple Dogma

Here in this passage, Bábá explains in a simple yet pointed manner that buildings made to house God are futile and indeed nothing more than foolishness. As Bábá explains, it is just throwing money into the ocean—gone to waste. There is tremendous dogma in the general society on the point of tiirthas i.e. buildings claimed to house God. But the so-called spiritual and religious leaders around the world do not speak up on this point to guide the society properly.
Only Táraka Brahma Could Have Taught It

It needed Táraka Brahma to come forward and guide on this most misunderstood and exploited notion of buildings that house God. Indeed, this teaching on the futility and veritable negativity of such buildings is direly needed in the society and very hard to find. Here in this discourse Bábá has given clear guidance on the matter—and that guidance has been left out of the discourse by the Publishers.
To Leave Out Teaching on Temple Dogma

Misguides The Society

Bábá's teaching on the dogma of houses of worship as presented in this discourse is unique; this sort of example is not found in any other discourse. So where Bábá has spoken on this point, it must be carefully preserved and presented. To sequester this important teaching amounts to depriving society of the truth that buildings cannot house God. And this is nothing other than misguiding the society.

Bábá says, "If one is not able to give the people proper guidance, then at least one should not misguide them. One must not divert them from the proper path by exploiting the tender and delicate sentiments of the human mind. In the physical world there should be a strict controller as a shástra – and it is better to have a strong personality than a written book – but in the mental sphere the scripture and the person who upholds the scripture have equal importance as far as their utility and practical value is concerned. There must be an excellent and all-embracing philosophy, in which there should be no loophole in any sphere of mind as far as possible." (NSS, Disc: 14)


Respectfully,

Dr.T.R.SUKUL


Footnotes

1. This discourse, “The Singular Entity” , is printed in ÁnandaVacanámrtam Part 1 by the Tiljala Group.

2. Click here to see a posting which reveals another paragraph that was left out of this discourse. In that paragraph Bábá is giving examples of shokáshru and ánandáshru.

3. Click here to view a scan of the printed discourse page with a red rectangle highlighting the place where the translated passage about temple dogma should have appeared.


Quotes From Previous Posts

It is regrettable that H and EC groups have no interest in Bábá’s discourses, otherwise they would have become active in publishing them from the original sound track instead of merely reprinting the books which the Tiljala group publishes. The distortions introduced by Tiljala group in their publications of Bábá’s discourses are errors of commissional in nature. But let none make the mistake of thinking that H and EC groups are innocent here; by their failure to take interest in publishing Bábá’s original discourses, they demonstrate a lethargy toward Bábá’s shástra which is highly condemnable. H and EC groups’ failure to publish Bábá’s original discourses is a failure of omission. The omissional error of H and EC is every bit as serious as the commissional errors of Tiljala group.”

From the Moderators—

Moderators Note 1.

Fix Bábá's Discourses Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses—if we do not bring the printed discourses up to the proper standard now—it will become impossible to change this in the future. And even if in future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works: Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. In the same way, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained.

Ánanda Má́rga is dharma—not religion—but we will face the same opposition from within to change, when wrong teachings get established.

So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.

Moderators Note 2.

Request for Volunteers

We make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into the various languages, and also to help with translating postings about distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by our AMPS is a big job, and help here is also needed. We welcome a hand from any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

Moderators Note 3:

Need for Audio Recordings

In order to produce “As Is” discourses, there is a need for audio cassettes of Bábá's discourses. These are treated with the utmost of care as we do the job for which the recordings were made: discourse transcription. So any who have recordings of Bábá's discourses are encouraged to contact us in order to get the recording transcribed in “As Is” fashion.

Moderators Note 4:

Only Goal of Ánanda Má́rga Discourses Network:

To Protect Bábá's Discourses

This Ánanda Má́rga Discourses Network does not have any agenda against any group. Its only goal is to repair and protect Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji's holy discourses so they will remain for the present and future humanity.



Thursday, October 17, 2013

A Second Entire Paragraph Discarded From "The Singular Entity" By Tiljala Publishers



The Discourse "The Singular Entity" was delivered by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji in English and Hindi, but the sections He gave in Hindi were ignored by the Tiljala group Publishers. In preparing the English language publication of the discourse, they left out all the content Baba had given in Hindi. Amongst several prominent examples, one is the paragraph Baba spoke in Hindi about the dogma of housing God inside a temple.
 
Below is a scan of the first two pages of the discourse as published by Tiljala Group. In the scan you will see a red rectangle, which marks the place where the entire paragraph about temple dogma is missing. In that location Bábá spoke a paragraph containing fifteen sentences and one hundred thirteen words.

Click on the below image and it will enlarge and become easily readable




The red rectangle above shows where several paragraphs Bábá spoke in Hindi remained untranslated and were discarded by the Tiljala Publishers. Among those is the paragraph on temple dogma.

Here is another image of this same discourse, where another paragraph of the original Hindi discourse has been discarded. Here also the missing location is highlighted in red.

Sunday, October 13, 2013

Another Distortion in English Book: Ltr #4


From: Bhakti <bhakti@ren....>
To: <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Another Distortion in English Book: Ltr #4
Date: Sun, 13 Oct 2013 09:11:53 +0530



Bábá Náma Kevalam

Another Distortion in English Book: Ltr #4

Still Another Paragraph Omitted from AV Part 12

Namaskár brothers and sisters,

This article is the fourth of a series about the discourse “Towards the Noumenal Entity,” delivered by Bábá on 8th June 1979, and published in the highly touted 2008 edition of Ánanda Vacanámrtam part 12. In the previous articles, the following concerns were raised vis-a-vis the original Hindi discourse as spoken by Bábá compared with the English version published by Tiljala group:
  1. Words that were seriously mistranslated;
  2. Paragraphs that were merely summarized rather than translated;
  3. Paragraphs that were left out altogether.
In this article, another paragraph from Bábá's original discourse that was completely omitted from Tiljala group's published English version is discussed.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Section 1. The Missing Text

A very important section of this discourse has been omitted by the Tiljala Publishers, and that is the focus of this article.

Please note that the As-Is text has been transcribed very carefully. The portion in red was discarded by the Tiljala Publishers and has never been printed in any AMPS publication.

Here below then is a portion of the discourse given directly by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji during the Evening General Darshan on 8th June, 1979 in Mumbai. This is Hindi text from the transcribed As-Is discourse.

यह सम्पूर्ण रूपेण अभ्यन्तरीण अग्रगतिहै |

और, इसीलिए मैंने कहा कि—अग्रगति मनुष्य की जागतिक में, अर्थात्‌ शारीरिक स्तर में, मानसिक स्तर में हो ही नहीं सकती है | क्यों ? , वहाँ phenomenal जो है, उसके पीछे noumenal भी चलनेवाला, हिलनेवाला है | आज है कल नहीं रहेगा; अभी सुख है, थोड़ा बाद नहीं रहेगा | किन्तु जो movement है towards the आत्मन्‌, वहाँ क्या होता है ? , वहाँ उसका जो चक्रनाभि वह हिलनेवाली चीज़ नहीं है | इसलिए उस क्षेत्र में मनुष्य की जो अग्रगति होती है, वह स्थाई अग्रगति है |

End of Portion of Original Hindi Discourse, omitted by Tiljala Publishers.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(section 2 starts here)

Section 2.

Translated Portion of Original Hindi Discourse, omitted by Tiljala Publishers.

The following text has been translated from the above displayed As-Is transcript of the Hindi which Bábá directly spoke. Please note that our Tiljala Publishers omitted this text. Here then is the missing paragraph, shown translated into English as it should have been printed in AV12.

The below translated text is again colored red to show that it corresponds to the red-colored Hindi text shown above in section 1.

It is completely introversively directed, progress.

And that is why I said that – progress of humans in mundane, meaning physical and mental level, cannot happen. Why? Here the noumenal cause behind the phenomenal is also mobile, non-stationary. Today it [noumenal entity behind phenomenal entity in physical and mental level] is there, tomorrow it will not remain; today there is happiness after some time it will not be there. But this movement towards the Átman, there what happens? There the nucleus or goal of movement is not a mobile thing. Thus, the progress in that area [movement towards Átman or dharmasádhaná] is the permanent progress.

End of English translation of As-Is Hindi section, omitted by Tiljala Publishers from the discourse.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(section 3 starts here)

Section 3. Original As-Is Discourse Section w/ Sentence-by-Sentence Translation (Omitted From AV12, Tiljala Edition)

Here below is the very section given by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji during the Evening General Darshan on 8th June, 1979 in Mumbai. It was discarded by the Tiljala Publishers and has never been printed in any AMPS publication. It is shown below in the original Hindi which Bábá actually spoke, with sentence-by-sentence translation to English for the convenience of the non-Hindi speaking brothers and sisters. Here I have also written some informational notes to highlight important aspects of the missing text. These are marked as [Explanation].

The As-Is text written below in Devanagari script is again colored red to show that it corresponds to the red-colored paragraphs above in sections 1 & 2 which you already read.

यह सम्पूर्ण रूपेण अभ्यन्तरीण अग्रगति है |

और, इसीलिए मैंने कहा कि—अग्रगति मनुष्य की जागतिक में, अर्थात्‌ शारीरिक स्तर में, मानसिक स्तर में हो ही नहीं सकती है |"

[Translation]
And that is why I said that – progress of humans in mundane, meaning physical and mental level, cannot happen.”

[Explanation]
Bábá says here that any movement towards mundane things cannot be called progress. In human life, progress can only happen when movement is towards Paramátmá. It is said by Bábá that not doing sádhaná not only stops one’s movement towards Paramátmá but also regresses one backward to crude matter (please see footnote 1). So, no movement towards physical and mental level can lead to progress of humans.

क्यों ? , वहाँ phenomenal जो है, उसके पीछे noumenal भी चलनेवाला, हिलनेवाला है |

[Translation]
Why? Here the noumenal cause behind the phenomenal is also mobile, non-stationary.

[Explanation]
Here Bábá is giving the reason behind the fact that any movement towards the mundane cannot lead to progress. The reason is that the noumenal cause behind such a movement towards the mundane is also itself mundane and thus bound by time place and person. Such is the transient nature of mundane objects that they are mobile and non-stationary. If the cause (noumenal entity) of one’s movement is not great and impeccable (i.e., Parámátmá) then that movement will not lead one to greatness. This will thus not lead to progress.

आज है कल नहीं रहेगा; अभी सुख है, थोड़ा बाद नहीं रहेगा |

[Translation]
Today it [noumenal entity behind phenomenal entity in physical and mental level] is there, tomorrow it will not remain; today there is happiness, after some time it will not be there.

[Explanation]
The desires which guide movement in physical or mental level are very fickle, very changeable. Bábá is telling such a movement is bound by time, place, and person as it[noumenal entity behind phenomenal entity in physical and mental level] may exist today but may vanish tomorrow. Let us suppose someone aspires to purchase a certain very costly house, or to marry a particular person. After buying the house, then after some time the mind gets bored of the house and wants a different one; and after marrying finds that the person one married is prone to fighting all the time due to which the mind begins to consider divorce. In this way the mental causes of desire in one's mind do not remain the same. What the mind wants on the psychic and physical plane is constantly changing. The toy which satisfied you at the age of four, no longer satisfied you at the age of twelve; minds desires changed. And the games you liked playing at age twelve, you no longer wish to play at age forty. In this way, noumenal causes of minds desires in physical and mental plane constantly change, and due to this happiness (sukha) does not remain. This concept applies to all mundane pursuits like reputation, worldly relations, worldly knowledge, etc: one day they make one happy, the next day they no longer do.

किन्तु जो movement है towards the आत्मन्‌, वहाँ क्या होता है ? , वहाँ उसका जो चक्रनाभि वह हिलनेवाली चीज़ नहीं है |

[Translation]
But this movement towards the Átman, there what happens? There the nucleus is not a mobile thing.

[Explanation]
The actions taken by someone to move towards Átman known as dharma sádhaná leads to his progress. This is because Átman is a fixed entity unlike mundane entities. One may lose his physical body but Átman is never destroyed. Átman is nitya.

इसलिए उस क्षेत्र में मनुष्य की जो अग्रगति होती है, वह स्थाई अग्रगति है |

[Translation]
Thus, the progress in that area [movement towards Átman or dharmasádhaná] is the permanent progress.

[Explanation]
In this whole world which is largely transient or impermanent (anitya) the only permanent entity is Átman. Thus any action performed by taking Átman as noumenal entity is an action that will result in permanent progress.

End of Translation of Section of As-Is Discourse Omitted From AV12, Tiljala Edition
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Conclusion

In this article, a serious omission in Ánanda Vacanámrtam 12 published by AMPS is brought to the notice of general Márgiis. In this omitted section, Bábá is presenting this profound truth about impermanence and the recipe for permanent progress hardly explained ever before in such a short number of simple words. When humans live their lives they keep doing actions or karma, whether they want to or not. Every karma leads to a movement. Bábá is clearly classifying the actions performed by humans into two categories: First, those that will lead to degeneration; Second, those that will lead to permanent progress. The actions directed towards physical and mental level or mundane noumenal entity will lead to guaranteed degeneration. The actions directed towards Átman (i.e., dharma-sádhaná) leads to permanent progress, as Átman is itself the only permanent entity. Thus, Bábá is giving this simple formula for success that one should engage only in those actions that are aligned with dharma-sádhaná. By removing this paragraph, AMPS publishers have stripped the discourse of this great teaching.

As Ánanda Márgiis it is our duty to understand, appreciate, internalize, and propagate Bábá’s true teachings. In order to fulfill this duty, that Ánanda Má́rga scripture which we study and propagate, has to be proper. If our scripture itself is distorted, then what we learn and propagate will itself be distorted. So when we see that our shástra is indeed full of errors introduced by our Publishers, then it becomes our duty to point this out and put pressure to get our books fixed. This will prevent people from getting misguided and thereby true pracára of Bábá’s teachings can take place.

Sincerely,

Bhakti

Footnotes.

1. From Bhakti Bhaktasya Jivanam, DMC 10thDecember 1966, Gorakhpur

तो, कहा गया है कि ‘भक्ति भक्तस्य जीवनम्‌’ | जो परमात्मा की ओर साधना करके आगे बढ़ते हैं, वे ही हैं भक्त | और, कहा गया कि भक्ति ही उनका क्या है ? , जीवन है | क्यों ? , वे अगर भक्तिमान नहीं हुए, तो उस दशा में क्या होगा ? , वे metazoic structure की तरफ़ पीछे की ओर चलेंगे | अथवा protozoic structure की ओर चलेंगे |अथवा crude matter की ओर चलेंगे | तो, उसमें होगा क्या ? उसका तो अन्त हो गया | उसका तो ख़ातमा हो गया |तो, जीवन नाश हो गया | तो, साधना नहीं करने का अर्थ क्या है ? , ख़ुदकुशी करना |”

[Translation]
So, it is said that “bhakti bhaktasya jiivanam” [Devotion is the life of a devotee]. They only are devotees, who move towards Paramátmá by doing sádhaná. And it is said that devotion is their what? It is their very life. Why? If sádhakas are not devotional, then what will happen in that situation? They will move backwards, to become a metozoic structure. Or they will move towards a protozoic structure. Or they will move towards becoming crude matter. So, by that what will happen? Their human existence comes to end; they are finished. Their life is destroyed. So, not doing sádhaná means what? It is suicide.

2. Click here to view a scan of the fifth page of this discourse as published by the Kolkata group—with a red rectangle marking where the missing paragraph should have been printed. The paragraph was spoken by Bábá in his original Hindi discourse, but discarded by the Kolkata Publishers in the published version.

3. “Towards the Noumenal Entity.” 8 June 1979 evening, Bombay.

In this Hindi discourse delivered by Bábá in Mumbai, Bábápresented a very intricate devotional topic in a simple to understand style. The original Hindi discourse given by Bábá was never published. AMPS Publishers translated this discourse into English and published it in Ánanda Vacanámrtam part 12 (henceforth, referred to as AV12). The 2008 edition is highly touted as having been checked, revised, and upgraded by Ác. Sarvátmánanda Avt. There are a large number of deviations in this English translation, from the original discourse given by Bábá.

First publishedin Ánanda Vacanámrtam Part 12 in 1980. It was republished in 2008, as part of a much celebrated project taken on by a special NY and Berlin Sector team in the Kolkata Publishing Department; Kirit ji was a member of this overseas team. Despite the involvement of this senior team and the supervision of Ác. Sarvátmánanda Avt, the new 2008 edition is afflicted with numerous distortions and flagrantly missing text.

4.Removing Paragraphs From Discourse Leads to Chaos

Kolkata Publications has in this discourse removed a paragraph from the middle. Think of the discourse as consisting of three sections: the beginning section (section A), the middle section (section B), and the last section (section C). All the sections work together to produce the message Bábá intends. And each section depends on the one before and after to complete its meaning. In this discourse, the Kolkata Publishers have removed section B, and pushed section A and C together. Because of the lack of section B, neither A nor C are clear. They were meant to be understood in the setting of section B.

5.Soul of Unique 1979 Mumbai Discourse Crushed Due to Distortion

In this discourse, Bábá is talking about how all the action that we see happening around in the palpable world is centered at the Cosmic nucleus, known as Supra-Noumenal Entity. In this highly intricate system, each entity has a causal relationship with some other entity, excepting the Supra-Noumenal Entity. The Supra-Noumenal Entity has no cause but is the cause of everything else.

This causal hierarchy existing in the universe is very complex and Bábá has explained that using a very simple and affectionate style. In the original Hindi discourse, Bábá is directly addressing devotees at a number of places and is giving simple yet profound examples. In the translated English version of the discourse published by our Tiljala Publishers, such direct address and examples given by Bábá are completely eliminated. This has crushed the soul of the discourse.

-----------------------------

Quotes From Previous Posts

It is regrettable that H and EC groups have no interest in Bábá’s discourses, otherwise they would have become active in publishing them from the original sound track instead of merely reprinting the books which the Tiljala group publishes. The distortions introduced by Tiljala group in their publications of Bábá’s discourses are errors of commissional in nature. But let none make the mistake of thinking that H and EC groups are innocent here; by their failure to take interest in publishing Bábá’s original discourses, they demonstrate a lethargy toward Bábá’s shástra which is highly condemnable. H and EC groups’ failure to publish Bábá’s original discourses is a failure of omission. The omissional error of H and EC is every bit as serious as the commissional errors of Tiljala group.”


From the Moderators—

Moderators Note 1.

Fix Bábá's Discourses Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses—if we do not bring the printed discourses up to the proper standard now—it will become impossible to change this in the future. And even if in future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works: Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. In the same way, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained.

Ánanda Má́rga is dharma—not religion—but we will face the same opposition from within to change, when wrong teachings get established.

So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.


Moderators Note 2.

Request for Volunteers

We make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into the various languages, and also to help with translating postings about distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by our AMPS is a big job, and help here is also needed. We welcome a hand from any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

Moderators Note 3:

Need for Audio Recordings

In order to produce “As Is” discourses, there is a need for audio cassettes of Bábá's discourses. These are treated with the utmost of care as we do the job for which the recordings were made: discourse transcription. So any who have recordings of Bábá's discourses are encouraged to contact us in order to get the recording transcribed in “As Is” fashion.


Moderators Note 4:

Only Goal of Ánanda Má́rga Discourses Network:

To Protect Bábá's Discourses

This Ánanda Má́rga Discourses Network does not have any agenda against any group. Its only goal is to repair and protect Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji's holy discourses so they will remain for the present and future humanity.


"Towards The Noumenal Entity": Another Entire Paragraph Discarded By Tiljala Publishers


The Discourse "Towards The Noumenal Entity" was delivered by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji in Hindi, but never printed by the Tiljala group Publishers in that language. Instead, they "translated" it into English-- but the discourse is hardly a translation. They have discarded multiple entire paragraphs of the original Hindi discourse. 
 
Below is a scan of the fifth page of the discourse as published by Tiljala Group. In the scan you will see a red rectangle, which marks the place where an entire paragraph is missing. In that location Bábá spoke a paragraph containing eight sentences and eighty-eight words.

Click on the below image and it will enlarge and become easily readable.

The red rectangle above shows where an entire paragraph of the Hindi discourse was discarded by the Tiljala Publishers

Here is an image of another page of this same discourse, where another paragraph of the original Hindi discourse has been discarded. Here also the missing location is highlighted in red.


Here is another image of this same discourse showing where yet another paragraph—a third paragraph—has been discarded by the Tiljala Publishers. Again highlighted in red.

Sunday, October 6, 2013

Five Paras Missing From Mumbai DMC – Distortion


From: Dr. Madhav Khare <dr.m.khare@guild...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Five Paras Missing From Mumbai DMC – Distortion
Date: Sun, 6 Oct 2013 12:47:29 +0530
 
Baba
 
Five Paras Missing From Mumbai DMC – Distortion

End of DMC Discourse Distortion:

Paras Left Out of Mumbai DMC 1966

Namaskar Respected Brothers and Sisters,

While giving a General Darshan in October 1978 in Patna, Bábá said—I speak for everyone, for the entire humanity of today and the future to come. I do not speak merely for those who are sitting before me. (1)

By this we can understand how very important Bábá's teachings are. These teachings of Táraka Brahma are for all the Ánanda Márgiis of today on this planet; yet not only that, they are for all beings throughout the universe, for all time.


Unique Message at End of DMC Discourse

Cut Short By Five Paragraphs

Ánanda Márgiis know how important Bábá's DMC discourses are. And among those, Bábá's DMC discourse in Bombay, 14 October 1966 is again unique. (2) In it He gives rare teachings about mukti and bhakti; and these teachings culminate with an unparalleled final five paragraphs in which Bábá presents a liilá between Parama Puruśa and His bhakta. This unforgettable interchange, in which Parama Puruśa wants to grant mukti to the devotee but the devotee repeatedly refuses, insisting he just wants to remain serving Parama Puruśa—this interchange of love between bhakta and Bhagaván, has been removed from the discourse by Tiljala group. (3) The Tiljala Publishers have removed the final five paragraphs of the discourse, simply cutting it off early and leaving out the culmination of the entire discourse.

So in the Tiljala AMPS publication of this DMC discourse, the final five paragraphs are flat-out missing.
End of Original Discourse 
Removed By Publishers

Printed Here For First Time

This discourse was given wholly in Hindi. Relevant sections of the exact
As Is” transcription are presented below.
Original Concluding Paragraphs 
of Original Hindi

Here below is the “As Is”, word-for-word exact transcription of the first two of the last five paragraphs of Bábá's DMC discourse. Every word is reproduced just as Bábá said it. This is the very passage which has been translated further below in English.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

As Is” Transcript of Original Hindi Starts Here


मुक्ति और भक्ति
14 October 1966 DMC, Mumbai

First Two of Final five paragraphs (Never before printed)

तो, गोप जानते हैं कि उनकी दुनिया में वे ख़ुद हैं, और गोप-बन्धु नारायण हैं; कोई तीसरी सत्ता नहीं है | लोग कह सकते हैं कि—"भक्त जो हैं, वे परमात्मा के साथ रहेंगे; उन्हें तो मुक्ति-मोक्ष, तब नहीं मिल सकता है ? "नहीं, सो बात भी नहीं है | तुम लोग देखोगे कि—जागतिक हठात्‌ कुछ अधिक सुख मिल जाने से; तुम लोगों में सामयिक क्या होता है ? , अक़्ल नष्ट हो जाता है | हठात्‌ अगर कोई तुम्हारे पास आकर बोले कि, "तुमको बीस करोड़ रुपया मिल गया; "तो ordinary man जहाँ सुनेगा, "बीस करोड़ मिल गया"; तब वह क्या करेगा ? दो-चार मिनट के लिए उनका आचरण होगा—पागल-सा, अस्वाभाविक| हो सकता है, वह बच्चों के सामने नाचना शुरू कर दे; उनकी बुद्धि भ्रष्ट; माने अक़्ल नष्ट हो जाता है | उनमें एक तरह की बेख़ुदी आ जाती है |
ठीक वैसा भक्त जब भक्ति साधना के कारण, हमेशा परमात्मा का नैकट्य अनुभव करते हैं, हमेशा अनुभव करते हैं कि—"मैं परमात्मा के क़रीब हूँ; "उस दशा में होता है क्या ? उनके मन में इतना अधिक आनन्द होता है, कि बेख़ुदी आ जाती है | और यही बेख़ुदी तो, मुक्ति या मोक्ष | इसलिए भक्ति जहाँ नहीं है; मुक्ति-मोक्ष सम्भव नहीं है | और जहाँ भक्ति है---भक्त चाहें, चाहे नहीं चाहें; उन्हें मुक्ति-मोक्ष मिलेगा |

As Is” Transcript of Original Hindi Ends Here
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

English Translation of True Final Paragraphs

of DMC Discourse

Here below is the English translation of the first two of the final five paragraphs of that Hindi “As Is” transcription of the original discourse. These paragraphs, shown below in green, are missing from the published version by Tiljala group. (These paras have been translated in a line-by-line fashion so as to parallel clearly the original Hindi, shown above.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Translation of Original Hindi Unpublished Discourse Starts Here

Salvation and Devotion
14 October 1966 DMC, Mumbai

First Two of Final five paragraphs (Never before printed)

The gopa knows that in the world he himself is there and Gopa-Bandhu Náráyańa i.e. the Lord Himself is there; there is no third entity. Some people may say, "If devotees live with Paramátmá, then they won't be able to get emancipation and salvation." But, this is not the case. You know, if people unexpectedly get extreme worldly happiness, they lose their common sense for the time being. Viz. If suddenly someone comes to you and informs that you got twenty crore rupees, what will happen? For a few minutes you will behave in an unbalanced way, like a madman. It may be possible that upon receiving such news, an ordinary man may start outright dancing in glee before children! Beside himself with emotion, he will appear to have lost his mind altogether.

Similarly a devotee who due to devotional sádhaná realizes he is always in close proximity to Paramátmá, who realizes, “I am very near to Paramátmá”—in that situation what happens? The devotee experiences extreme bliss and forgets himself. And this very state of having "forgotten himself"—this is mukti-mokśa i.e. salvation. Therefore where there is no devotion, mukti-mokśa is impossible. And where there is devotion, there
whether the bhakta likes it or not he will get salvation.

Translation of Original Hindi Unpublished Discourse Ends Here

(note: readers should print this above section and add it to the end of this discourse in Subháśita Saḿgraha part 19.)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Why It Is Wrong To Remove Sections 
of What Bábá Said

As you can see, this is a substantial amount of text which has been removed from the end of this DMC discourse by the Tiljala AMPS Publishers. And this is only the first two of the final five paragraphs, all of which were cut from the published discourse. The reasons this is wrong of them to do are myriad:
  1. Guru's word is mantra. It must be treated with great respect and properly preserved.
  2. Bábá's discourse must be replicated word-for-word as Bábá gave it.
  3. Even if the discourse is being published in a different language, the translation should be as faithful as possible to the original, maintaining sentence-by-sentence transparency.
  4. It goes without saying that all the original paragraphs should be included in the translation.
  5. Failure to conform to the above represents nothing short of distortion of our Ánanda Marga scripture.

The charm of Bábá's simple, natural explanation of spiritual bliss in the above passage is very special, not to be found in just this way anywhere else. Indeed, the end of a DMC discourse is always extraordinary, and so our Tiljala AMPS Publishers' removal of this final concluding section represents a particularly poignant distortion. 
 
DMC Discourse Remains Distorted, Unrepaired

for Forty-Six Years

No Sign It Will Ever Be Fixed

This DMC discourse Salvation and Devotion was given by Bábá in 1966, forty-six years ago. There is no excuse for our Tiljala Publishers not having rectified this serious error after so many years. If they haven't fixed this in forty-six years, it raises serious question as to whether they will ever do so.



Ánanda Má́rgiis and Entire World Have Right

To Hear Bábá's Unadulterated Words

What Bábá speaks, He speaks for the whole world. All Ánanda Márgiis and all human beings have the right to hear His message, to read it and to know it—word-for-word, just as He said it. It is a great sin of the Tiljala Publications Department to change and distort what Bábá has said: The end effect is that Ánanda Márgiis and indeed the World at large is deprived of knowing what Táraka Brahma Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji has told them.



H and EC Groups Equally At Fault As Tiljala Group


It is regrettable that H and EC groups have no interest in Bábá's discourses, otherwise they would have become active in publishing them from the original sound track instead of merely reprinting the books which the Tiljala group publishes. The distortions introduced by Tiljala group in their publications of Bábá's discourses are errors of commissional in nature. But let none make the mistake of thinking that H and EC groups are innocent here; by their failure to take interest in publishing Bábá's original discourses, they demonstrate a lethargy toward Bábá's shástra which is highly condemnable. H and EC groups' failure to publish Bábá's original discourses is a failure of omission. The omissional error of H and EC is every bit as serious as the commissional errors of Tiljala group.


Baba's Message on Scripture

Bábá says, “In the realm of dharma, the only true guide and controller, motivating force and protector of the people, is an excellent and comprehensive ideology which provides definite, clear-cut and bold directions for all aspects of human life – from one's personal daily routine, to one's social activities and collective motivation, to the spiritual inspiration which brings one closer and closer to God. A scripture which does not fulfil these conditions is not worthy of being called a scripture at all. Such a scripture does not contain the light of consciousness according to the definition Shásanát tárayet yastu sah shástrah parikiirttitah [“That which liberates through discipline is called shástra, scripture”]. We should also remember that in the realm of dharma there must be clear-cut injunctions in the form of dharma shástra [scriptural treatises]. (Shiva's Teachings – 2, NSS Discourse #14)

At His Lotus Feet,

Dr. Madhav Khare


Footnotes.


1. This message was given by Bábá during MGD 14 October 1978, Patna.

2. Mukti and Bhakti, DMC discourse, Bombay, 14 October 1966

published in:
Subháśita Saḿgraha Part 19

Ananda Marga Ideology and Way of Life (All the Subháśita Saḿgraha discourses are printed as well in AMIWL, although the series hasn't yet reached up to SS19.)

3. Click here to view the third of the missing five final paragraphs of this DMC discourse. In this passage Bábá presents an unforgettable liilá between Parama Puruśa and His bhakta. In this liilá, Parama Puruśa wants to grant mukti to the devotee but the devotee repeatedly refuses, out of love and desire to serve his Lord..

4. Click here to view a scan of the final page of the discourse as published by Tiljala group. Here a red square highlights where the additional, true final five paragraphs of this DMC discourse should have been printed. Those last five paragraphs are missing from the AMPS-published discourse in Subháśita Saḿgraha.

From the Moderators—

Moderators Note 1. 
 
Request for Volunteers

We make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into the various languages, and also to help with translating postings about distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by our AMPS is a big job, and help here is also needed. We welcome a hand from any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

Moderators Note 2. 
 
Need for Audio Recordings

In order to produce “As Is” discourses, there is a need for audio cassettes of Bábá's discourses. These are treated with the utmost of care as we do the job for which the recordings were made: discourse transcription. So any who have recordings of Bábá's discourses are encouraged to contact us in order to get the recording transcribed in “As Is” fashion.

Moderators Note 3: 
 
Only Goal of Ánanda Má́rga Discourses Network:

To Protect Bábá's Discourses

This Ánanda Má́rga Discourses Network does not have any agenda against any group. Its only goal is to repair and protect Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji's holy discourses so they will remain for the present and future humanity.

Moderators Note 4:

Fix Bábá's Discourses Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses and do not bring the printed discourses up to the proper standard now, it will become impossible to change this in the future. And even if in future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works. Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. In the same way, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained. So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.