Thursday, December 8, 2016

Distortion In Ananda Marga Books - English Hindi discarded: AV18-4

BÁBÁ

Distortion In Ananda Marga Books
English Hindi discarded: AV18-4

Namaskar,

While delivering discourses, Baba gives and explains Ananda Marga philosophy. And to illustrate the teaching He gives examples which are known to common people. By that way, people can relate to what is being given. To make these teachings clear for all, when delivering discourses He gives the examples of other languages and traditions also. And it is the rule given by Baba, that those examples and phrases must be included in the printed discourse. Indeed in most of the cases we see that Tiljala Publications (TP) keeps and publishes the examples and phrases, poems etc, which Baba gives in Bangla. But unfortunately, the examples, phrases, and poems of other languages, TP discards.

Here below are two examples.

1. Example: TP discarded English phrase

This example is from SS 17-1, 26 February 1984.

Baba spoke the following English phrase in a Delhi DMC-- "When Adam delved and Eve span, who was then the gentleman?" Our Tiljala Publishers discarded the phrase, because it is in English. Indeed, TP has unfortunately discarded this completely from the discourse. This important example will be further explained in detail in another post.


2. Example: TP discarded “Hindi” phrase

In one Bangla discourse AV18-4 "Yamarájer Kathá", Baba has cited one famous poem of Tulsi Das, to explain the relation between fear and love. Because the poem is not in Bangla, our Tiljala Publishers discarded it from the discourse. So the Bangla discourse was published missing this sentence on page 99, and when the Bangla discourse was translated into Hindi and published, it was missing in our AMPS Hindi book as well. So this Tulsi Das poem Baba has given to illustrate His teaching, and this important example used directly by Baba will not appear in any language version of the discourse.

Here is the poem, which TP has thrown away in the garbage, and we picked it up from there to show you. Here then is the poem--

Baba says--

“অবধী ভাষায় ৰলা হয় ‘ৰিনু ভয় হোহি না প্রীতি’" |

Baba says--
“अवधी भाषाय बला हय ‘बिनु भय होहि ना प्रीति’” |

In the Tiljala Publications AV18-4 "Yamarájer Kathá" p. 99, at the bottom of the page this Tulsi Das poem should appear. Yet it is conspicuously missing.


Scanned Book is Proof

Below is the scan of that very page from the TP published book AV18-4, page 99. Please see on the scan the red mark, where this poem should have been.




This above scan is of AV18-4 p. 99. The red ‘X’ mark in the scan is the place where the critical poem is missing. TP has deleted it, for Bengalization purposes. If you want to see the scan in full page view, then please scroll down.

Baba teaches us that we must not hate any language. And unfortunately Tiljala Publications is doing just the opposite of what Baba teaches. They give special favor to Bangla, and maintain a stepchild relation with other languages. It is sad.

Namaskar,
In service to Gurudeva,
Anuradha Dutta

Note 1. Those who are interested to see the Hindi scan of this discourse, where the same poem is missing due to distortion by TP, it will be provided on individual request.

Note 2. If any point in this posting is unclear, please write us.


We Should Fix Bábá's Discourses - Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses—if we do not bring the printed discourses up to the proper standard now—it will become impossible to change this in the future. And even if in the future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works: Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. Although Ánanda Má́rga is dharma—not religion, but
in the same way as happened with Hindus vis-a-vis Lord Krśńa and the cows, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained.

Ánanda Má́rga is dharma—not religion—but we will face the same opposition from within to change, when wrong teachings get established.

So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.


Note 3: In order to make Bábá’s books pristine, please forward this posting to the respected Tiljala Publications Secretary, dada Mantreshwarananda ji <Mantreshwarananda@hotmail.com>, and to respected dada Acyutananda ji, <acyutananda1@gmail.com>.

References
1. Tiljala Publications, "Yamarájer Kathá" , Ánanda Vacanámrtam Part 18-4.


Scanned Book is Proof

Below is the scan of that very page 99 from the TP published book AV18-4. Please see on the scan the red mark, where the critical poem should have appeared.


Yamara'jer katha' p.99 w-red line & 'X'.jpeg


This above scan is of AV18-4, page 99. The red ‘X’ mark in the scan is the place where the critical poem is missing. TP has deleted it, for Bengalization purposes.

Note 1. Those who are interested to see the Hindi scan of this discourse, where the same poem is missing due to distortion by TP, it will be provided on individual request.

Note 2. If any point in this posting is unclear, please write us.


== Links ==

Recent postings