Tuesday, January 21, 2014

English Discourse Labeled as Bangla - 3: Supporters Deceived

From: "Prabha Sanyal" <prabha.sanyal@...>
To: ananda-marga-discourses@googlegroups.com
Subject: English Discourse Labeled as Bangla - 3: Supporters Deceived
Date: Tue, 21 Jan 2014 21:39:37 +0000

Bábá


English Discourse Labeled as Bangla - 3:

Supporters Deceived


Note: For purposes of authenticity, the sound file of Baba’s discourse has been provided so you can check for yourself the veracity of this entire episode. Do not be misled by opportunists. The negative forces are trying to dissuade you from reaching to the bottom – i.e. the real veracity – of the story. They are presenting everything as rosy, but that is not the case.

This provides further illustration on a topic first posted on 27 Dec 2013 & then further illustrated on 14 January 2014. Some readers had questions and asked for more explanation – hence this writing.


Respected Márgii Brothers and Sisters,

Namaskar,

Overview: This letter is related with discourse “The Supreme Entity Transcends All Colours” which is chapter 18 of Ananda Vacanamrtam parts 9-10. In the book it is is propagated that this discourse was originally given by Baba in Bengali. But we have provided the sound file, and by listening it is clear that this discourse was not given in Bengali (see note 2), but rather English. About this, everyone is aware from prior letters on this topic - see links appended below. This letter explains how the English publishing team [EP Team] working (see note 1) was kept in the dark by Tiljala Publications (see note 3).

Here is more about this entire situation.


Cassettes Were Given To EP Team

This paragraph shows how the English publishing team [EP Team] (see Note 1) requested the cassettes but their request was denied. They were told that the Bangla book is the ideal. For the last several years a number of Márgiis from around the world have joined together and formed a team to help Tiljala Publications [TP] publish English books of the series Ánanda Vacanámrtam. This team worked hard in the production of Ánanda Vacanámrtam parts 9 & 10, 11 & 12, and 13 & 14. Team members requested the head of TP - dada Sarvátmánanda ji - for the sound files of the discourses they would be working on. He refused, telling them the Bengali edition published in 1980 was excellent and would serve well as their source for translating the discourses into English for the English edition.

The discourse “The Supreme Entity Transcends All Colours” is one of the discourses of Ánanda Vacanámrtam parts 9 & 10. In accordance with dada Sarvátmánanda ji's direction and guideline, the team used the 1980 Bengali edition as their source document and translated this discourse into English from the printed Bengali version. When in fact, Baba originally delivered this discourse in English. So there was no need to translated into Bengali and re-translate back into English. All that was needed was to transcribe Baba's original English words and publish it as the English edition. But Sarvatmanandji would not let the team proceed in this way.

Unfortunately, as we look more critically, we will find that Tiljala Publications [TP] goes to great lengths to establish in the minds of Márgiis that Bábá was Bengali and spoke mostly Bangla. These publishers even deceive their own EP team, i.e. those working in their own publications department.


English Publishing Team Was Deprived

This section explains how Sarvatmanandji kept all Baba's recordings and did not give them to the EP team to work with - so those team members were kept in the dark. They were forced to work with the Bangla book, not the original cassette.

The members of the team are simple and honest. They do not knowthat this discourse, which Tiljala Publications claims to have been given in Bengali, was actually given in English. The EP team members obediently follow Tiljala Publications and accept that the Bengali edition of AV 9 & 10 (1980) is accurate in all regards—original language, transcription, etc.

But most of all dada Sarvátmánanda ji kept the facts hidden. He has all the sound files, and refuses to give them to the EP team - even though they are working on this book. If the sound files of Bábá's discourses are not used for transcription in making Bábá's books, then what will they be used for?

The EP team working on the English edition of AV 9-10 was forced to blindly accept what was written in the 1980 Bengali publication as true and to take it as the base for all their work.


Withheld From the Very Team Working to Publish the Discourses

This section addresses how the original sound file was not given to the English publishing team; in result, the outcome was defective.

Actually it is nothing short of abuse that dada Sarvátmánanda ji denies the EP team access to Bábá's voice sound files. The EP team has the duty to prepare our Ánanda Márga shástra in printed form. So they have every right to the actual audio files of the discourses they will be publishing.

The original audio files must be used when publishing ad printing those discourses. Prior editions are subject to human error and interpretation, and are going to have some errors in them. The only way to ensure errors are corrected is if the original source is used each time a book is published. It is outrageous to think that available sound files were withheld from the very team working to publish the discourses.


Distortions Would Have Been Avoided

Tragically, in our AM books there are serious and intentional distortions such as entire discourses being reported in the wrong language. If the EP team was granted access to the sound files, these distortions would have been corrected. To maintain the distortions which he had introduced, dada Sarvátmánanda intentionally withheld the audio files.


The Team Was not Given Original Audio Files

The EP team should have been given the original sound files. But dada Sarvátmánanda ji declined to give them the sound files. Buy, how can the books be properly published without using the original source?


Mentality Akin to Battered Wife Syndrome

The EP team worked hard to make the English edition of Ánanda Vacanámrtam part  9-10 (2007). But they were handicapped; they were forced to work without the only true source, i.e. Bábá's voice. This is like a battered wife who is physically abused by her husband; she has the right not to be abused. But she does not leave their husband, and nor does she complain to the police.

By withholding information critical to the EP team's work, dada Sarvátmánandaji is deceiving them on a daily basis. And they go on working with him and defending him in the face of evidence incriminating him.

This is just like the battered wife who defends her abusive husband and takes shelter with him. She wrongly thinks she will find security with her abusive husband.

Similarly, the EP team defends dada Sarvátmánandaji even though he abuses them by not giving them the original sound files. The EP team wrongly thinks that by staying with him they will get prestige and post.


Allured By Post & Prestige

This section addresses how the EP team has right to have Baba's original cassettes. Those audio files were needed for the work but those team members wrongly accepted that they have no right to have Baba's audio cassettes.

Those EP team receives prestige and post by remaining with Tiljala Publications dadas. So they could see only the post and prestige they received. That is why they remained with Tilaja Publications and became blind to whatever adhármika activities they were supporting on. However much deception and abuse the EP team received, they just kept mum and accepted it.

Just as a battered wife continues to feel she has a shelter by remaining with the abusive husband, in the same way the EP team turned a blind eye to the abusive behavior of dada Sarvátmánandaji. They have eyes for the post, respect, and prestige they receive by remaining in his association. If a husband beats, then a battered wife thinks she is deserving of the beating. The EP team suffers from this same battered wife syndrome.

The team has a distinct right to have Baba's original cassettes for their work but they accepted that they are undeserving of Baba's audio cassettes.


Inferiority Complex: "We Are Not Deserving"

If the EP team sees the proof presented about the discourse “The Supreme Entity transcends All Colors”, even then they will not think about it. They will just feel they are not worthy to know these things.

With blind bias to favor dada Sarvátmánandaji, they think, “What is the need for us to have the original audio recordings. We should have faith in Dadaji! If we were worthy to know such things, then these honorable dadas would certainly tell us. We are not deserving, so they didn't tell us—what is wrong in that?”

These are the hallmarks of the battered wife syndrome—tolerating abuse thinking that other aspects of the relation make the abuse worth tolerating.

In this way, even after viewing all the evidence incriminating Sarvátmánandaji, The EP team will not leave him. Nor will they write even a single line against him.

Today the EP team is likely working on the newest volume of Ánanda Vacanámrtam—and trusting on dada Sarvátmánanda, and just using the previous Bangla publication instead of going to the actual sound recording. If they have love and respect for Bábá, then they should request the sound file of the discourses they are working on and not be satisfied with using the previous Bengali publication as their source.


Must Have Sound File For All Present & Future Work

Suppose they are working on Ánanda Vacanámrtam parts 15-16 now. Then they should request all the sound files of those discourses. They should listen to Baba's original sound files and compare that with the printed text. By this way they can confirm that everything is proper. And if they are denied access to the original sound files, then they should refuse to move ahead.


Deliberately Throwing Sand

In Eyes of Margii Readers

Regarding scriptural distortion, Tiljala Publications dadas always like to give the excuse that, “Oh, such errors might have occurred in our early publications but that was a different thing. In those days there was only a copyright page. Now we are setting a new standard—we put a Publishers Note in every book providing all the details.”

But this is just their empty justification.

This discourse “The Supreme Entity transcends All Colors”, was published using Tiljala's latest standard. They have given their specific details in the Publisher's Note etc.

But see what type of filthy deception is done. Tiljala Publications has the sound file, they know it is and English discourse. For purposes of Bengalization they see the discourse has been "translated from the original Bengali." Then they refuse to give the original audio file to the EP team. This is the deceptive strategy adopted by Tiljala Publications.

Tiljala Publications know exactly what they themselves are doing: They are intentionally throwing sand in the eyes of Márgii readers to befool them.

Namaskar,
Prabha Sanyal

* If anything is unclear or you have difficult downloading any files, please write us.


Note 1: The English Publishing Team

Here is a list of those working on the English Publishing Team:

Kirit Dave
Taraka Ghista
Devashiisha
Prof. Aditya Mohanty
Shiva Mazzola
Madhava Basak
Vasantham Parmesvara



Note 2: Not Originally Given In Bengali

In the discourse “The Supreme Entity transcends All Colors”, Bábá has spoken mainly in English. (1) All the principal ideas Bábá presented in English, and He spent 68% of the time speaking in English. (2) Yet as we have seen, Tiljala Group has printed in their Publishers Note that Bábá has delivered the “Discourse in Bengali” [only].

In this discourse, Baba spoke 68% in English and only 32% in Bengali. Indeed in the whole discourse there is only one para Bábá spoke only in Bengali.


Note 3: Tiljala Publications Department

Here are the key members of the Tiljala Publications:

Ac Sarvatmananda Avt
Ac Acyutananda Avt
Ac Sugatananda Avadhuta