From: Gopal Ganguli
<gganguli@tcom...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: English Discourse Labeled as Bangla—Bábá's Audio File Is The Proof
Date: Fri, 27 Dec 2013 12:31:16 +0530
BABA
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: English Discourse Labeled as Bangla—Bábá's Audio File Is The Proof
Date: Fri, 27 Dec 2013 12:31:16 +0530
BABA
English
Discourse Labeled as Bangla
Bábá's
Audio File Is The Proof
Respected Márgii Brothers and Sisters,
Namaskar.
Bábá has given the discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours” on 11 April 1979 in Kolkata. About this discourse, Tiljala group wrote in the Publishers Note of Ánanda Vacanámrtam part 10—
“The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali. Originally published in Bengali as “Varńa O Varńátiita” in Ánanda Vacanámrtam 10, 1980. Tr. from the original Bengali by Prof. Áditya Mohanty. (1)
So here in the Publishers Note, specifically about this individual discourse, Tiljala group has put in writing that the discourse was given by Bábá in Bengali. In fact, the statement that Bábá has given this discourse in Bengali is an out and out lie. And the following statement that the English discourse was translated from the original Bengali is equally misleading and patently false. The original discourse is in English, according to standard calculation. (2)
English
Discourse Labeled As Bangla—Narrow Sentiment
The main language of the discourse is English. This is what Tiljala group should have written in the Publishers Note—that the discourse was given by Bábá in English. But instead they labeled the discourse as having been given in Bengali.
This Sound
File Included as Proof Of Deception
Included with this posting is a link to the sound file of the discourse. (3) Bábá delivered this discourse mainly in English, and the sound file can be listened to by all as proof.
They Just
Thought No One Would Check
With
Bábá's Audio File
Here there can be no excuses or justifications. This claim “Discourse in Bengali” was made by Tiljala group in the Publishers Note, specifically about this discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours”. It is obvious that they think no one will check their work, and they can go on distorting the facts and befooling Márgiis that Bábá spoke in Bengali, when it is not at all the main language of the discourse.
English
Discourse Presented As Bangla—Unfortunate
This is a clear example of misuse of the scripture to misguide the people. If Bábá spoke principally in English, then it should be reported in the Publishers Note that Bábá spoke in English. Reporting that discourses have been given “In Bengali” when it is not the case, can be done only with intent to befool and misguide. Otherwise what is the need?
Desire To
Prove The Superiority of Bengali
The attempt to misreport English discourses as being “given in Bengali” is the result of nasty language sentiment and the desire to prove the superiority of Bengali, that it is a holy language. Otherwise in the absence of such sentiment, the discourses would have been reported in the language in which they were really given. In this case, English.
Regarding the case shown here from the Tiljala Group Publishers Note—
“The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali.
It should be further noted that this is a common example and not at all an exception. This scenario—Tiljala Group claiming a discourse to have been given in Bengali when it was not—is all too common. There are many, many examples of the same, and they will be sequentially presented on this Network.
Bábá
Warns: Deceitful Intellectuals Are
The Most
Dangerous
Here below Bábá tells in Hindi using very strong language that on the spiritual path, sincerity is the most important quality. And that sincerity means being a speaker of the truth. Bábá points out that deceitful intellectuals do not follow the path of sincerity, and choose instead to befool the public so as to take advantage of them.
Our Tiljala Publishers have been pointed out as claiming “Translated from the Original Bengali” when the original language is not Bengali. But rather than accept the fact and express repentance for what wrong they have done, they instead continue their insincerity by printing Publishers Notes like the one shown above, with the obvious intention to befool Márgiis.
About such types of persons, those who abuse their intellectual faculties to befool others, Bábá says—
तो, यह जो intellectuals, यही आम जनता को विभ्रान्त किए हैं | और हम बोले, क्या ? Sincerity first, sincerity second, sincerity always | साधनामार्ग में sincerity सबसे बड़ी चीज़ है | और, sincerity क्या है ? Sincerity is always सत्याश्रयी | Sincerity माने ही सत्य में रहना, मज़बूत रहना | [EGD 25 November 1978 Bombay, “Taking Shelter in Satya is the Essence of Sádhaná”]
Bábá continues on in the next para of the same discourse to explain that if such deceptive intellectuals are one's own close persons, or are present in one's own house, then that is most dangerous. It is like there being a snake, but in one's house instead of outside in the yard—
अपना आदमी हो, घर का आदमी हो | कोई सत्य से इधर-उधर हट गया, sincerity की कमी जिनमें है—उसका विरोध करो,बर्दाश्त मत करो | अपना आदमी है तो क्या है | अपना आदमी अगर असाधु है, insincere है, तो, और भी अधिक ख़तरनाक है | क्यों ? बाहर में अगर साँप रहा, वह जितना ख़तरनाक है, घर में अगर साँप घुस गया तो और भी अधिक ख़तरनाक है | इसलिए, और भी, उसका अधिक विरोध होना चाहिए |” [EGD 25 November 1978 Bombay, “Taking Shelter in Satya is the Essence of Sádhaná”]
Here is the translation of this second para—
“If our own person or relative deviates from the truth or is lacking sincerity, oppose him, do not tolerate him. It does not matter if he is our own relative. If our own person is dishonest and insincere then he is more dangerous. Why? If there is a snake outside the house it is dangerous, but if it enters inside the house, it becomes more dangerous. Therefore he [our close person] should be opposed more strongly.” (Taking Shelter in Satya is the Essence of Sadhana, EGD 25 November 1978 Mumbai)
Those Who
Distort Discourses Are Hypocrites
The Tiljala Publishers have written that they have not lied in their use of the phrase “From The Original Bengali”, and yet there is direct proof of their falsehood with this very discourse—
“The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali.
And there are many more discourses with which they have done the same.
Bábá says the word to use in describing persons who say one thing and do another is “hypocrite”. Here Bábá explains that the Saḿskrta word for this is kápat́ika—
Kapat́a + t́hak (according to another view, t́haiṋ) = kápat́ika. In its common usage, kápat́ika means: l) a t́hag (one who cheats people), 2) a counterfeiter (one who is engaged in counterfeiting currency notes, medicines, etc.), 3) an obstinate person, 4) one whose appearance is different from reality (a hypocrite). In Sanskrit the word páśańd́a is used for “hypocrite”. 5) An immoral or dishonest person, 6) a person of evil nature, 7) a habitual flatterer. [Shabda Cayaniká Part 4]
Bábá explains that the Hindi word for hypocrite is pákhańd́ii—
In Hindi a hypocrite is called pákhańd́ii. Hypocrisy can take many forms, but we are mainly acquainted with the following three: (1) getting one's purpose served by exploiting or cheating others; (2) unnecessarily dominating somebody to conceal one's own ignorance or weakness; (3) pretending to be moral by criticizing the sins of others, which one secretly commits oneself. [Disc Tantra Vol I]
Such
Hypocrites Are Not To Be Tolerated In Society
In all these languages, the word hypocrite has a similar sense—one whose actions and words are at variance with one another. And Bábá further explains that one should not tolerate the actions of hypocrites.
Bábá says, “Sincerity is reflected in actions, not in words only. One who displays sincerity in words but not in actions is a hypocrite. You should not tolerate hypocrites, not at all.” [AV23]
The Tiljala Publishers say they do not wrongly use the phrase “From the Original Bengali”, and yet in this discourse we see direct proof that they claim the discourse was given in Bengali, when it was not.
“The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali.
And even after being confronted with the facts, they ignore it or deny it altogether. This sort of behavior Bábá warns is the most inimical because it is committed by one's own close persons with intent to deceive. It is most dangerous, and must not be tolerated. In this regard Bábá explains that to overlook or ignore such misbehavior would be very bad and would lead to still worse societal damage—
“You may come to a temporary truce with a hypocrite, but do not forgive till his/her nature is reformed. Immediate forgiveness is a special weakness of mind. It results in worse harm to society.” [Caryácarya Part 2]
Those Who
Call For Universalism Yet Work For Bengalism
Are
Hypocrites
Most importantly, Bábá specifically says those who call out slogans of universalism all the while working for groupist interests, are hypocrites. And Tiljala Group is doing just this, giving the clarion call of Neohumanism all the while working to propagate Bengalization.
About this Bábá says,
“Those who cherish class distinctions, communalism, provincialism and casteism while indulging in propaganda about universalism are also hypocrites.” [Caryácarya Part 2]
There
Should Not Be Any Loophole in AM Books
Bábá warns, “If one is not able to give the people proper guidance, then at least one should not misguide them. … There must be an excellent and all-embracing philosophy, in which there should be no loophole in any sphere of mind as far as possible.” (NSS, Disc: 14)
I complete this posting with this following Bábá's Ánanda Váńii:
“The accumulated distortions of many lifetimes cannot be removed in the twinkling of an eye. The removal of these distortions requires prolonged cultivation of knowledge, selfless devotion and untiring action.”
“The world expects tremendous work from you; so you must not sit idle like a frog in a well under the spell of inertia. Therefore awake, arise.” [Ánanda Váńii #5]
Namaskar,
Gopal Ganguli
Footnotes.
1. Click here to view a scan of the Publishers Note page in Ánanda Vacanámrtam where the Tiljala Publishers labeled the English discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours” as having been delivered by Bábá only in Bengali.
2.
Bábá
Spoke Mainly In English
Here is the breakdown of the amount of time Bábá spent in this discourse speaking English and Bengali. The total discourse length is 10:47 minutes; of that, Bábá spoke in English for 7:15 minutes, and in Bengali for 3:32 minutes. That means Bábá spoke in English 68% of the time, and in Bengali merely 32% of the time. In such a case, how could Tiljala group write in their Publishers Note that the discourse was given only in Bengali? This statement is a flat-out lie. And they have no excuse to justify this lie: they have the sound recording, and after listening to it and knowing the contents of this mainly English discourse, they have reported—“Discourse in Bengali”.
In brief, here is the breakdown of time Bábá spent speaking each language:
English = 7:15 min total = 68% of discourse
Bengali = 3:32 min total = 32% of discourse
10:47 total time
3. Click here to access the sound file of the discourse, “The Supreme Entity Transcends all Colours”. When you open the blog page, you will see on the right side a “box” which says “The Supreme Entity Transcends all Colors”. And on the right side of the box there is a button to click for options. One of the options is “download”. Be sure to download this file and save it for your sons and daughters, grandsons and granddaughters. Otherwise they will only receive the message from Tiljala group that the discourse was translated from the original Bengali, and gradually the dogma will be spread that Bábá knew only Bengali.
4. Discourse Mostly in English: Tiljala Still Reports “Given in Bengali”
The main ideas in this discourse Bábá has given in English, and not in Bengali. Bábá spoke very little in Bengali in this discourse. Despite this, the Tiljala Publishers claimed in writing in the Publishers Note that this discourse was given by Bábá only in Bengali.