From: Shephali Dutta'
<sph.dutta@ling...om...>
To: Ananda Marga Discourses
<anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Stealing Hindi Purnea Discourse & Adding to Bangla Pile
Date: Thu, 14 Aug 2014 21:49:40 +0530
Baba
Stealing Hindi Purnea Discourse
& Adding to Bangla Pile
Download S. File, AV Part 13, chapter 12
Namaskar,
Thank you for your interest in this important topic that deals with
the purity of Bábá's printed books. This is an entirely new topic
with a new sound file from Baba's original discourse - link appended
below. So there should not be any confusion; no one should think
this is an old item. To the contrary, it is an entirely new subject.
Preview:
To Falsely Make it Appear that Bábá Gave More Discourses
in Bengali
than any Other Language
This letter addresses yet another stolen discourse in which the
original language was wrongly presented as being Bangla in order to
make it appear that Bábá gave more discourses in Bengali than any
other language. The discourse is from the latest English edition
(2011) of Ánanda Vacanámrtam, Part 13, chapter 12.
The letter contains the following points:
1: Please download the sound file so you can better understand this
issue (see note 1).
2: The discourse under question and scrutiny is: AV-13, chapter 12,
"Parama Purusa Is The Supreme Shelter".
3: This is a Purnea Hindi discourse, Tadekam Nidhanam Niralambam
Iisham, stolen & covered up as Bangla.
4: The Tiljala Publishers have printed that it was given in Bangla,
in order to falsely make it appear that Bábá gave more discourses
in Bengali than any other language.
5: This is not a language issue but a matter of authenticity.
Please find more about all of the above points, as well as many new
and important details, in the below main section of this email.
Main Section In Brief
Following are the details of how the publishers took an original
Hindi discourse - "Parama Purusa Is The Supreme Shelter" / (Tadekam
Nidhanam Niralambam Iisham) - from AV-13 and labeled it as a Bangla
discourse. This very harmful, alarming, and deceptive trend is
discussed at length below in an easy-to-read format.
1: All should know that Bábá originally delivered the discourse,
Parama Purusa Is The Supreme Shelter," in Hindi on 03 July 1979, in
Purnea. The Hindi name of the discourse is: Tadekam Nidhanam
Niralambam Iisham. But the publishers have declared that Bábá
spoke in Bangla. That is their deceptive tactic.
Twice Translated:
Disobeyed Guru's Given System of Translation
2: FACT: This discourse, "Parama Purusa Is The Supreme Shelter", was
given by Bábá in Hindi. They translated this discourse from Hindi
into Bengali, and then again from Bengali into English—and published
that twice-translated English version in the English book, Ánanda
Vacanámrtam, part 13, chapter 12, p.91. But Bábá's rule is that
any translation is to be done directly from the original language,
i.e. in this case from Hindi directly to English — which they did
not do. So they disobeyed Bábá.
3: The printed and published English discourse does not match up
with Bábá’s original Hindi which Bábá Himself spoke. The outcome
is that instead of reading Bábá’s original words in direct
translation, Márgiis are forced to read a twice-translated version
which, due to being translated twice (first from Hindi to Bengali
and then Bengali to English), is in great part far from what Bábá
actually spoke in Hindi. This occurred due to not following Bábá's
rule of translating directly from Hindi to English—and the
ramifications of going against this rule are horrific.
Listen to the Sound File and See For
Yourself
4: Be sure to play the sound and carefully review the published
discourse.
5: For your reference and confirmation, the sound file containing
Bábá’s original discourse has been posted to the blogsite (see
note 1). Just by listening to a few words, anyone knowing Hindi can
understand that Bábá is speaking Hindi – not Bengali.
6: You can contact any private translation business or translating
agency and confirm with them that in this sound file, Bábá is
speaking Hindi and not Bengali.
Their Bogus Publisher's Note
Shows It as a Bangla Discourse
7: But look what the publishers have written about this very
discourse in their Publisher’s Note:
"Parama Purusa Is The Supreme Shelter". Discourse in Bengali.
Tape. Originally published in Bengali as “Tadekam’ Nidhanam’
Niralambamiisham’” in Ánanda Vacanámrtam 13, 1980. Tr. from the
Bengali by Dr. Aditya Kumar Mohanty. (Ánanda Vacanámrtam, part 13,
Publisher’s Note, p. xxiii)
So in their Publisher’s Note they are making the bogus claim that
this discourse was originally given in Bengali. But this is wrong.
Professor Mohanty & Those Other
Stooges
8: This proves that those involved - Dada Acyutanandji, Dada
Sugatanandji, and Professor Aditya Mohanty - are faithful stooges of
Dada Sarvatmanandji. These are the key persons executing Dada
Sarvatmanandji's agenda of Bangalisation. They have betrayed Guru by
falsifying the entire situation. And other stooges involved in this
work are Sis Malati (U.K), Shantanu Roy, and Madhava Basak, etc.
Here it should be noted that Dada Acyutanandji, Dada Sugatanandji,
and Professor Aditya Mohanty can easily differentiate Hindi from
Bengali. They are well-versed in this regard. So it is not like they
are from a remote village in Alaska and have no idea about Hindi and
Bengali. Rather, these three leaders in Publications are very aware
about these languages and can easily distinguish Hindi from Bengali
and vice-versa.
Authenticity of Baba's Discourse
Note A Language Issue Per Se
9: The purpose of this letter is to make Bábá's printed discourses
authentic and dogma-free. This is not a language issue this is an
issue of authenticity. We must know the correct history and
specifics of each and every discourse. Just as a librarian,
professional, or researcher knows all the facts and history of their
area of expertise, it is our duty to have the same level of
expertise when it comes to archiving, managing, preserving, and
publishing His discourses. This will bring integrity to Ananda Marga
books, and help both present and future scholars who research Baba's
divine work. Finally, each and every devotee should be able to
access Guru's words in their original form. Yet if it is not even
know what the original language was, then how will they be able to
do that. That is why this entire matter is an issue of authenticity
- and has nothing to do with on particular language per se. The duty
of every disciple of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji is to keep watch
on the purity of Guru's printed books.
Why They Steal:
They Dream Of Putting Bangla on Top & Make it Religious
Language
10. Some new margiis may be wondering why all this is going on - why
would those Tiljala Publishers be so intrigued and enticed to steal
discourses by claiming them as original Bengali. The reason is very
clear. They want bragging rights that Bangla is the greatest and
top-most language and that all should bow down to the mighty
pedestal of the Bengali language.
In that sense they are no different than the Muslims. Those Muslims
have mandated that that the Koran / Quaran must only be printed in
Arabic. Thus all followers of Islam must learn Arabic to read their
scripture. Those at the helm of Tiljala Publications desire the same
status for Bengali. If one day they are able to step-by-step steal
all the discourses and falsely label them as coming from the
original Bengali, then they can impose Bangla on all. Everyone will
be forced in that direction. This is their long-term dream. They
want Bengali to become the religious language of Ananda Marga. That
is their aim which they hope to manifest one day. In sum, such
publishers are a spitting-image of those Islamic clerics.
Summary
The discourse "Parama Purusa Is The Supreme Shelter" was given by
Bábá in Hindi, in Purnea. The Tiljala Publishers have printed that
it was given in Bangla, in order to falsely make it appear that
Bábá gave more discourses in Bengali than any other language. They
translated the discourse twice: from Hindi to Bangla, and from
Bangla into English—thus straying the English version far away from
the Hindi original.
Namaskar,
at His lotus feet,
Shephali Dutta'
Footnotes:
Note 1: To download the actual sound file of the first five minutes
of this discourse,
click
here.
Note 2. See below a scan of the Publishers Note where Tiljala
Publishers claim that in this discourse given in Purnea, Bábá
spoke in Bengali.