Friday, December 27, 2013

English Discourse Labeled as Bangla—Bábá's Audio File Is The Proof


From: Gopal Ganguli <gganguli@tcom...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: English Discourse Labeled as Bangla—Bábá's Audio File Is The Proof
Date: Fri, 27 Dec 2013 12:31:16 +0530

BABA
English Discourse Labeled as Bangla
Bábá's Audio File Is The Proof

Respected Márgii Brothers and Sisters,
Namaskar.

Bábá has given the discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours” on 11 April 1979 in Kolkata. About this discourse, Tiljala group wrote in the Publishers Note of Ánanda Vacanámrtam part 10—

The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali. Originally published in Bengali as “Varńa O Varńátiita” in Ánanda Vacanámrtam 10, 1980. Tr. from the original Bengali by Prof. Áditya Mohanty. (1)

So here in the Publishers Note, specifically about this individual discourse, Tiljala group has put in writing that the discourse was given by Bábá in Bengali. In fact, the statement that Bábá has given this discourse in Bengali is an out and out lie. And the following statement that the English discourse was translated from the original Bengali is equally misleading and patently false. The original discourse is in English, according to standard calculation. (2)
English Discourse Labeled As Bangla—Narrow Sentiment

The main language of the discourse is English. This is what Tiljala group should have written in the Publishers Note—that the discourse was given by Bábá in English. But instead they labeled the discourse as having been given in Bengali.
This Sound File Included as Proof Of Deception

Included with this posting is a link to the sound file of the discourse. (3) Bábá delivered this discourse mainly in English, and the sound file can be listened to by all as proof.
They Just Thought No One Would Check
With Bábá's Audio File

Here there can be no excuses or justifications. This claim “Discourse in Bengaliwas made by Tiljala group in the Publishers Note, specifically about this discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours”. It is obvious that they think no one will check their work, and they can go on distorting the facts and befooling Márgiis that Bábá spoke in Bengali, when it is not at all the main language of the discourse.
English Discourse Presented As Bangla—Unfortunate

This is a clear example of misuse of the scripture to misguide the people. If Bábá spoke principally in English, then it should be reported in the Publishers Note that Bábá spoke in English. Reporting that discourses have been given “In Bengali” when it is not the case, can be done only with intent to befool and misguide. Otherwise what is the need?
Desire To Prove The Superiority of Bengali

The attempt to misreport English discourses as being “given in Bengali” is the result of nasty language sentiment and the desire to prove the superiority of Bengali, that it is a holy language. Otherwise in the absence of such sentiment, the discourses would have been reported in the language in which they were really given. In this case, English.

Regarding the case shown here from the Tiljala Group Publishers Note—

The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali.

It should be further noted that this is a common example and not at all an exception. This scenario—Tiljala Group claiming a discourse to have been given in Bengali when it was not—is all too common. There are many, many examples of the same, and they will be sequentially presented on this Network.
Bábá Warns: Deceitful Intellectuals Are
The Most Dangerous

Here below Bábá tells in Hindi using very strong language that on the spiritual path, sincerity is the most important quality. And that sincerity means being a speaker of the truth. Bábá points out that deceitful intellectuals do not follow the path of sincerity, and choose instead to befool the public so as to take advantage of them.

Our Tiljala Publishers have been pointed out as claiming “Translated from the Original Bengali” when the original language is not Bengali. But rather than accept the fact and express repentance for what wrong they have done, they instead continue their insincerity by printing Publishers Notes like the one shown above, with the obvious intention to befool Márgiis.

About such types of persons, those who abuse their intellectual faculties to befool others, Bábá says—

तो, यह जो intellectuals, यही आम जनता को विभ्रान्त किए हैं | और हम बोले, क्या ? Sincerity first, sincerity second, sincerity always | साधनामार्ग में sincerity सबसे बड़ी चीज़ है | और, sincerity क्या है ? Sincerity is always सत्याश्रयी | Sincerity माने ही सत्य में रहना, मज़बूत रहना | [EGD 25 November 1978 Bombay, “Taking Shelter in Satya is the Essence of Sádhaná”]

Bábá continues on in the next para of the same discourse to explain that if such deceptive intellectuals are one's own close persons, or are present in one's own house, then that is most dangerous. It is like there being a snake, but in one's house instead of outside in the yard—

अपना आदमी हो, घर का आदमी हो | कोई सत्य से इधर-उधर हट गया, sincerity की कमी जिनमें है—उसका विरोध करो,बर्दाश्त मत करो | अपना आदमी है तो क्या है | अपना आदमी अगर असाधु है, insincere है, तो, और भी अधिक ख़तरनाक है | क्यों ? बाहर में अगर साँप रहा, वह जितना ख़तरनाक है, घर में अगर साँप घुस गया तो और भी अधिक ख़तरनाक है | इसलिए, और भी, उसका अधिक विरोध होना चाहिए |” [EGD 25 November 1978 Bombay, “Taking Shelter in Satya is the Essence of Sádhaná”]

Here is the translation of this second para—

If our own person or relative deviates from the truth or is lacking sincerity, oppose him, do not tolerate him. It does not matter if he is our own relative. If our own person is dishonest and insincere then he is more dangerous. Why? If there is a snake outside the house it is dangerous, but if it enters inside the house, it becomes more dangerous. Therefore he [our close person] should be opposed more strongly.” (Taking Shelter in Satya is the Essence of Sadhana, EGD 25 November 1978 Mumbai)
Those Who Distort Discourses Are Hypocrites

The Tiljala Publishers have written that they have not lied in their use of the phrase “From The Original Bengali”, and yet there is direct proof of their falsehood with this very discourse—

The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali.

And there are many more discourses with which they have done the same.

Bábá says the word to use in describing persons who say one thing and do another is “hypocrite”. Here Bábá explains that the Saḿskrta word for this is kápat́ika—

Kapat́a + t́hak (according to another view, t́haiṋ) = kápat́ika. In its common usage, kápat́ika means: l) a t́hag (one who cheats people), 2) a counterfeiter (one who is engaged in counterfeiting currency notes, medicines, etc.), 3) an obstinate person, 4) one whose appearance is different from reality (a hypocrite). In Sanskrit the word páśańd́a is used for “hypocrite”. 5) An immoral or dishonest person, 6) a person of evil nature, 7) a habitual flatterer. [Shabda Cayaniká Part 4]

Bábá explains that the Hindi word for hypocrite is pákhańd́ii—

In Hindi a hypocrite is called pákhańd́ii. Hypocrisy can take many forms, but we are mainly acquainted with the following three: (1) getting one's purpose served by exploiting or cheating others; (2) unnecessarily dominating somebody to conceal one's own ignorance or weakness; (3) pretending to be moral by criticizing the sins of others, which one secretly commits oneself. [Disc Tantra Vol I]
Such Hypocrites Are Not To Be Tolerated In Society

In all these languages, the word hypocrite has a similar sense—one whose actions and words are at variance with one another. And Bábá further explains that one should not tolerate the actions of hypocrites.

Bábá says, “Sincerity is reflected in actions, not in words only. One who displays sincerity in words but not in actions is a hypocrite. You should not tolerate hypocrites, not at all.” [AV23]

The Tiljala Publishers say they do not wrongly use the phrase “From the Original Bengali”, and yet in this discourse we see direct proof that they claim the discourse was given in Bengali, when it was not.

The Supreme Entity Transcends all Colours”. Discourse in Bengali.

And even after being confronted with the facts, they ignore it or deny it altogether. This sort of behavior Bábá warns is the most inimical because it is committed by one's own close persons with intent to deceive. It is most dangerous, and must not be tolerated. In this regard Bábá explains that to overlook or ignore such misbehavior would be very bad and would lead to still worse societal damage—

You may come to a temporary truce with a hypocrite, but do not forgive till his/her nature is reformed. Immediate forgiveness is a special weakness of mind. It results in worse harm to society.” [Caryácarya Part 2]
Those Who Call For Universalism Yet Work For Bengalism
Are Hypocrites

Most importantly, Bábá specifically says those who call out slogans of universalism all the while working for groupist interests, are hypocrites. And Tiljala Group is doing just this, giving the clarion call of Neohumanism all the while working to propagate Bengalization.

About this Bábá says,

Those who cherish class distinctions, communalism, provincialism and casteism while indulging in propaganda about universalism are also hypocrites.” [Caryácarya Part 2]
There Should Not Be Any Loophole in AM Books

Bábá warns, “If one is not able to give the people proper guidance, then at least one should not misguide them. … There must be an excellent and all-embracing philosophy, in which there should be no loophole in any sphere of mind as far as possible.” (NSS, Disc: 14)

I complete this posting with this following Bábá's Ánanda Váńii:

The accumulated distortions of many lifetimes cannot be removed in the twinkling of an eye. The removal of these distortions requires prolonged cultivation of knowledge, selfless devotion and untiring action.”

The world expects tremendous work from you; so you must not sit idle like a frog in a well under the spell of inertia. Therefore awake, arise.” [Ánanda Váńii #5]

Namaskar,

Gopal Ganguli

Footnotes.

1. Click here to view a scan of the Publishers Note page in Ánanda Vacanámrtam where the Tiljala Publishers labeled the English discourse “The Supreme Entity Transcends all Colours” as having been delivered by Bábá only in Bengali.

2.
Bábá Spoke Mainly In English

Here is the breakdown of the amount of time Bábá spent in this discourse speaking English and Bengali. The total discourse length is 10:47 minutes; of that, Bábá spoke in English for 7:15 minutes, and in Bengali for 3:32 minutes. That means Bábá spoke in English 68% of the time, and in Bengali merely 32% of the time. In such a case, how could Tiljala group write in their Publishers Note that the discourse was given only in Bengali? This statement is a flat-out lie. And they have no excuse to justify this lie: they have the sound recording, and after listening to it and knowing the contents of this mainly English discourse, they have reported—Discourse in Bengali”.

In brief, here is the breakdown of time Bábá spent speaking each language:

English = 7:15 min total = 68% of discourse

Bengali = 3:32 min total = 32% of discourse

                 10:47 total time

3. Click here to access the sound file of the discourse, “The Supreme Entity Transcends all Colours”. When you open the blog page, you will see on the right side a “box” which says “The Supreme Entity Transcends all Colors”. And on the right side of the box there is a button to click for options. One of the options is “download”. Be sure to download this file and save it for your sons and daughters, grandsons and granddaughters. Otherwise they will only receive the message from Tiljala group that the discourse was translated from the original Bengali, and gradually the dogma will be spread that Bábá knew only Bengali.

4. Discourse Mostly in English: Tiljala Still Reports “Given in Bengali”

The main ideas in this discourse Bábá has given in English, and not in Bengali. Bábá spoke very little in Bengali in this discourse. Despite this, the Tiljala Publishers claimed in writing in the Publishers Note that this discourse was given by Bábá only in Bengali.


Saturday, December 21, 2013

मुम्बई धर्म महाचक्र प्रवचन का पाँच पैरा ग़ायब—प्रवचन में हेराफेरी और विकृति


बाबा

शास्त्र घोटाला—सूर्योदय के कारण उल्लुओं में घबड़ाहट

जब से यह Network शुरू हुआ, तब से प्रति-सप्ताह क़रीब क़रीब एक पत्र भेजा जा रहा है जिसमें आनन्दमार्ग की पुस्तकों में कहाँ क्या गलतियाँ हैं, उसकी सूचना दी जा रही है, जिससे भूल सुधार हो सके | सामान्य अवस्था में देखा जाता है कि अगर कभी किसी ने गलती किया और उसे पता चल गया कि गलती हुई, तो वह गलती दिखानेवाले को धन्यवाद देता है, और चर्याचर्य के अनुसार क्षमा-याचना भी करता है | यह तभी होता है जब किसी से अनजाने में गलती हो गई तब |

और कोई जानबूझकर अगर बदमाशी कर रहा है, उस समय अगर उसकी गलती कोई दिखाएगा, उस अवस्था में वह क्रोधित होकर—गलती दिखानेवाले के ऊपर आक्रमण कर देगा | और, उपस्थित आम व्यक्ति के आँखों में धूल झोंकना चाहेगा कि—कहीं कोई गलती नहीं हुई है | तिलजला Publication के प्रमुख लोग, शास्त्र में गलती दिखानेवाले मार्गियों पर आक्रमण कर रहे हैं | और समस्त मार्गी समुदाय को भ्रमित करने में लगे हैं | यही नहीं, मार्गियों को अन्धकार में रखने के लिए, तिलजला प्रकाशन विभाग, उनके आँख में धूल झोंक रहा है जिससे वे भ्रमित हो जाएँ, और शास्त्र हेराफेरी सम्बन्धी मामले को सिर्फ़ अफ़वाह समझ लें |

1990 से, गत तेईस साल से, ये लोग सत्य को ढकने की नापाक कोशिश करते रहे हैं | लेकिन अब इनके झाँसे में कोई आनेवाले नहीं है | सूर्योदय हो चुका है, परिणाम-स्वरूप उल्लुओं में घबड़ाहट तो होगी ही |

बाबा के शास्त्र में घोटाले से सम्बन्धित निम्नलिखित पत्र में अगर आपको कोई भी शङ्का हो, तो कृपया सम्पर्क करें—और भी प्रमाण दिया जाएगा | अब समय नहीं है, अगर हम सभी मार्गी लोग किसी भी प्रकार के झाँसे में आ गए, तो बाबा का पूरा धर्मशास्त्र हमेशा के लिए अशुद्ध ही रह जाएगा | उस प्रत्यवाय के हम लोग सभी भागी होंगे | इसलिए उस रास्ते पर न जाकर, हमें अपने विवेक से काम लेना है, जिससे बाबा का अशुद्ध शास्त्र शुद्ध किया जा सके |
आपको अगर किसी भी प्रकार का शङ्का है तो तुरन्त सम्पर्क कीजिए |

"...If there is even a little fault in you, you should keep your mouth
closed and accept it all, and you should thank the person for pointing
out your fault and ask for punishment." (CC-2, "Sadhana", pt #20)

नमस्कार
देवकी नन्दन सिंह

-------------------------------------------------

The following Hindi posting is a translation of a posting in English which has been posted previously. At the bottom is the original letter in English. English speakers wishing to read it are welcome to scroll to the bottom where you will find the original English version.


From: Vinay Kishor <vinay.kishor@broadcom....>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: मुम्बई धर्म महाचक्र प्रवचन का पाँच पैरा ग़ायब---प्रवचन में हेराफेरी और विकृति
Date: Sat, 21 Dec 2013 11:43:32 +0530

बाबा

मुम्बई धर्म महाचक्र प्रवचन का पाँच अनुच्छेद ग़ायब-प्रवचन में हेराफेरी और विकृति

धर्म महाचक्र प्रवचन के अन्तिम अनुच्छेद में हेराफेरी और विकृति
मुम्बई धर्म महाचक्र 1966 के प्रवचन का अन्तिम पाँच अनुच्छेद ग़ायब कर दिया गया

आदरणीय बहनों और भाइयों,
नमस्कार
 
पटना में 14 अक्टूबर 1978 को एक जनरल दर्शन देते समय बाबा कह रहे हैं—मैं सभी मनुष्यों के लिए, वर्त्तमान और आनेवाले भविष्य की समूची मानवता के लिए बोलता हूँ (प्रवचन देता हूँ ) | केवल कुछ लोग जो यहाँ बैठे हैं, मैं सिर्फ़ उनके लिए ही नहीं बोलता हूँ | ()

बाबा के उपरोक्त वाणी से हम लोग बाबा के प्रवचन का महत्त्व समझ सकते हैं | तारकब्रह्म बाबा का दिया हुआ ज्ञान वर्त्तमान में पृथ्वी ग्रह पर जितने भी आनन्दमार्गी हैं, उन सबों के लिए ही नहीं बल्कि सदा-सदा के लिए सम्पूर्ण विश्वब्रह्माण्ड के समस्त प्राणी हेतु है | महासम्भूति बाबा का प्रवचन वर्त्तमान और भविष्य के मानवता की एक महत्त्वपूर्ण धरोहर है |

धर्म महाचक्र प्रवचन के अन्त में अनुपम, अद्वितीय उपदेश :
पाँच अनुच्छेद मिटा दिया गया

सभी आनन्दमार्गी जानते हैं कि बाबा का धर्म महाचक्र प्रवचन कितना महत्त्वपूर्ण होता है | और मुम्बई धर्म महाचक्र 14 अक्टूबर 1966 का प्रवचन तो बेजोड़ है, अतुलनीय है | ()
इसमें बाबा मुक्ति और भक्ति के विषय में दुर्लभ ज्ञान प्रदान कर रहे हैं | और इस सम्पूर्ण प्रवचन का निर्णायक सारांश अभिव्यक्त होता है अन्तिम पाँच अनुच्छेदों में, जिसमें बाबा परमपुरुष और उनके भक्त के बीच के लीला की विवेचना कर रहे हैं | जिसमें परमपुरुष मुक्ति प्रदान करना चाहते हैं और भक्त बारम्बार अस्वीकार करता है और आग्रहपूर्वक इस बात पर ज़ोर देता है कि वह केवल परमपुरुष की सेवा करना चाहता है | भक्त और भगवान के बीच प्रेम के इस दिव्य आदान-प्रदानवाले भाग को तिलजला गुट ने प्रवचन से हटा दिया है | () तिलजला प्रकाशन ने इस प्रवचन का निर्णायक भाग, सारांश अन्तिम पाँच अनुच्छेदों को पूरी तरह से साफ़-साफ़ काट कर हटा दिया है और प्रवचन के अन्त को उसके मध्य में ही अधूरा छोड़ दिया है |

अतः तिलजला आनन्दमार्ग प्रकाशन के द्वारा प्रकाशित इस प्रवचन से आख़िरी पाँच अनुच्छेद पूरी तरह से बिलकुल ग़ायब है |

प्रकाशक ने मौलिक प्रवचन के जिस आख़िरी भाग को हटा दिया
उसे पहली बार यहाँ प्रस्तुत किया जा रहा है

यह प्रवचन पूरी तरह से हिन्दी में दिया गया था | सम्बद्ध अंश का हूबहू लिपिकरण नीचे प्रस्तुत है-

मूल हिन्दी का मौलिक समापन अनुच्छेद

बाबा के धर्म महाचक्र प्रवचन के अन्तिम पाँच अनुच्छेदों में से पहला दो अनुच्छेद हूबहू, शब्दशः लिखकर नीचे प्रस्तुत किया जा रहा है | एक-एक शब्द ठीक वही लिखा गया है जो बाबा बोले हैं | इसी भाग को और-आगे अंग्रेज़ी में अनुवाद किया गया है |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
मूल हिन्दी का हूबहू लिपिकरण यहाँ आरम्भ होता है

मुक्ति और भक्ति
14 October 1966 DMC, Mumbai

अन्तिम पाँच अनुच्छेदों में से पहला दो अनुच्छेद (पूर्व में कभी भी प्रकाशित नहीं)

"तो, गोप जानते हैं कि उनकी दुनिया में वे ख़ुद हैं, और गोप-बन्धु नारायण हैं; कोई तीसरी सत्ता नहीं है | लोग कह सकते हैं कि—"भक्त जो हैं, वे परमात्मा के साथ रहेंगे; उन्हें तो मुक्ति-मोक्ष, तब नहीं मिल सकता है ? "नहीं, सो बात भी नहीं है | तुम लोग देखोगे कि—जागतिक हठात्‌ कुछ अधिक सुख मिल जाने से; तुम लोगों में सामयिक क्या होता है ? , अक़्ल नष्ट हो जाता है | हठात्‌ अगर कोई तुम्हारे पास आकर बोले कि, "तुमको बीस करोड़ रुपया मिल गया; "तो ordinary man जहाँ सुनेगा, "बीस करोड़ मिल गया"; तब वह क्या करेगा ? दो-चार मिनट के लिए उनका आचरण होगा—पागल-सा, अस्वाभाविक| हो सकता है, वह बच्चों के सामने नाचना शुरू कर दे; उनकी बुद्धि भ्रष्ट; माने अक़्ल नष्ट हो जाता है | उनमें एक तरह की बेख़ुदी आ जाती है |"

"ठीक वैसा भक्त जब भक्ति साधना के कारण, हमेशा परमात्मा का नैकट्य अनुभव करते हैं, हमेशा अनुभव करते हैं कि—"मैं परमात्मा के क़रीब हूँ; "उस दशा में होता है क्या ? उनके मन में इतना अधिक आनन्द होता है, कि बेख़ुदी आ जाती है | और यही बेख़ुदी तो, मुक्ति या मोक्ष | इसलिए भक्ति जहाँ नहीं है; मुक्ति-मोक्ष सम्भव नहीं है | और जहाँ भक्ति है---भक्त चाहें, चाहे नहीं चाहें; उन्हें मुक्ति-मोक्ष मिलेगा |"

14 October 1966 DMC, Mumbai

मूल हिन्दी का हूबहू लिपिकरण यहाँ समाप्त होता है |

(नोट- पाठक इसे प्रिन्टर से छाप लें और सुभाषित सङ्ग्रह भाग 19 में छपे 14 अक्टूबर 1966 को मुम्बई में दिए बाबा के प्रवचन "मुक्ति और भक्ति" के अन्त में चिपका लें, ताकि बाबा का पूर्ण प्रवचन आप पढ़ सकें |)

-----------------------------------------------

बाबा प्रवचन से कुछ अंशों को
हटा देना, मिटा देना क्यों गलत है ?

जैसा कि आप देख सकते हैं कि धर्म महाचक्र प्रवचन के अन्तिम महत्त्वपूर्ण, सारगर्भित भाग को तिलजला AMPS प्रकाशन ने हटा दिया है | और यह तो तिलजला प्रकाशन के द्वारा हटा दिए गए, ग़ायब कर दिए गए पाँच अनुच्छेदों में से केवल पहला दो अनुच्छेद है | ऐसे अनगिनत कारण है जिससे यह साबित होता है कि तिलजला प्रकाशन की यह गलती एक संगीन अपराध है :

1. मन्त्रमूलं गुरूर्वाक्यं | गुरु के श्रीमुख से निकला हर शब्द मन्त्र के समान है | गुरु के मुख से निकले हर एक शब्द के साथ विशेष आदर व श्रद्धाभाव और उनका उपयुक्त संरक्षण आवश्यक है |

2. बाबा प्रवचन का हूबहू शब्दशः लिपिकरण होना चाहिए |

3. यहाँ तक कि जब दूसरे भाषाओं में प्रवचन का अनुवाद किया जाए तो अनुवाद जहाँ तक सम्भव हो वाक्य-दर-वाक्य सुस्पष्ट और अपने मूल संस्करण के समान विश्वसनीय होना चाहिए |

4. कहने की ज़रूरत नहीं कि सभी मूल अनुच्छेद अनुवाद में आवश्यक रूप से शामिल होना चाहिए |

5. अर्थात्‌ आनन्दमार्ग शास्त्र में छोटी-से-छोटी किसी भी तरह का त्रुटि नहीं होना चाहिए |

प्रवचन के उपरोक्त अनुच्छेदों में बाबा आध्यात्मिक आनन्द का जो मोहक, सहज और नैसर्गिक व्याख्या किए हैं, वह दिव्य व अतिविशिष्ट है, जो इसी रूप में कहीं-और मिलना मुश्किल है | वास्तव में धर्ममहाचक्र प्रवचन का समापन भाग हमेशा अतुलनीय व मनोहारी होता है | इसलिए हमारे तिलजला AMPS प्रकाशन ने इस प्रवचन का जो अन्तिम अंश हटा दिया है, वह विशेष रूप से हृदयविदारक है |

धर्ममहाचक्र प्रवचन 46 वर्षों से विकृत :
सुधार की कोई सम्भावना नहीं

बाबा 46 वर्ष पहले 1966 ईसवी में यह धर्ममहाचक्र प्रवचन "मुक्ति और भक्ति" दिए | तिलजला गुट के लोग इसे 46 वर्षों में ठीक नहीं कर पाए, तो उनकी मंशा पर बड़ा प्रश्न-चिन्ह लगता है | यह सवाल खड़ा होता है कि क्या वे कभी भी इस प्रवचन को ठीक करेंगे, क्या वे ठीक करना चाहते भी हैं ?

बाबा का मौलिक प्रवचन :
सभी आनन्दमार्गी और सम्पूर्ण विश्व का जन्मसिद्ध अधिकार

बाबा जो भी बोलते हैं, सम्पूर्ण विश्व के लिए बोलते हैं | उनकी वाणी, उनके निर्देशों को शब्दशः—ठीक जैसा वे बोलते हैं—सुनने जानने का अधिकार सभी आनन्दमार्गी और सभी मनुष्यों को है | बाबा जो बोले हैं, उसमें विकृति, हेराफेरी करना तिलजला गुट प्रकाशन विभाग का एक संगीन अपराध व महापाप है |

बाबा की सेवा में अनुवादक विनय किशोर
माधव खरे

टिप्पणी :

1. यह प्रवचन बाबा MGD 14 October 1978, को पटना में दिए हैं |

2. मुक्ति और भक्ति, धर्ममहाचक्र प्रवचन, मुम्बई, 14 October 1966
सुभाषित सङ्ग्रह, भाग-19 में प्रकाशित
 
3. धर्ममहाचक्र प्रवचन के पाँच ग़ायब अनुच्छेदों में से तीसरे अनुच्छेद को देखने के लिए यहाँ Click करें | इस अनुच्छेद में बाबा, परमपुरुष और भक्त के बीच की दिव्य लीला का वर्णन कर रहे हैं | इस लीला में परमपुरुष भक्त को मुक्ति प्रदान करना चाहते हैं और भक्त बारम्बार इसे अस्वीकार करता है | क्योंकि भक्त को परमपुरुष से मुहब्बत है और वह उनकी सेवा करना चाहता है | भक्त को मुक्ति की नहीं, बल्कि परमपुरुष से मुहब्बत और उनकी सेवा करने की चाहत है |

4. तिलजला गुट द्वारा प्रकाशित प्रवचन का अन्तिम पृष्ठ का Scan देखने के लिए यहाँ Click करें | यहाँ एक लाला रङ्ग का भाग, ये अन्तिम पाँच अनुच्छेद AMPS प्रकाशन के द्वारा प्रकाशित सुभाषित सङ्ग्रह से ग़ायब है |

=================================================

Below is the Original English version which is translated in Hindi above.

From: Dr. Madhav Khare <dr.m.khare@guild...>
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Subject: Five Paras Missing From Mumbai DMC – Distortion
Date: Sun, 6 Oct 2013 12:47:29 +0530

Baba
Five Paras Missing From Mumbai DMC – Distortion

End of DMC Discourse Distortion:

Paras Left Out of Mumbai DMC 1966

Namaskar Respected Brothers and Sisters,

While giving a General Darshan in October 1978 in Patna, Bábá said—I speak for everyone, for the entire humanity of today and the future to come. I do not speak merely for those who are sitting before me. (1)

By this we can understand how very important Bábá's teachings are. These teachings of Táraka Brahma are for all the Ánanda Márgiis of today on this planet; yet not only that, they are for all beings throughout the universe, for all time.


Unique Message at End of DMC Discourse

Cut Short By Five Paragraphs

Ánanda Márgiis know how important Bábá's DMC discourses are. And among those, Bábá's DMC discourse in Bombay, 14 October 1966 is again unique. (2) In it He gives rare teachings about mukti and bhakti; and these teachings culminate with an unparalleled final five paragraphs in which Bábá presents a liilá between Parama Puruśa and His bhakta. This unforgettable interchange, in which Parama Puruśa wants to grant mukti to the devotee but the devotee repeatedly refuses, insisting he just wants to remain serving Parama Puruśa—this interchange of love between bhakta and Bhagaván, has been removed from the discourse by Tiljala group. (3) The Tiljala Publishers have removed the final five paragraphs of the discourse, simply cutting it off early and leaving out the culmination of the entire discourse.

So in the Tiljala AMPS publication of this DMC discourse, the final five paragraphs are flat-out missing.
End of Original Discourse Removed By Publishers

Printed Here For First Time

This discourse was given wholly in Hindi. Relevant sections of the exact
As Is” transcription are presented below.
Original Concluding Paragraphs of Original Hindi

Here below is the “As Is”, word-for-word exact transcription of the first two of the last five paragraphs of Bábá's DMC discourse. Every word is reproduced just as Bábá said it. This is the very passage which has been translated further below in English.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

As Is” Transcript of Original Hindi Starts Here


मुक्ति और भक्ति
14 October 1966 DMC, Mumbai

First Two of Final five paragraphs (Never before printed)

तो, गोप जानते हैं कि उनकी दुनिया में वे ख़ुद हैं, और गोप-बन्धु नारायण हैं; कोई तीसरी सत्ता नहीं है | लोग कह सकते हैं कि—"भक्त जो हैं, वे परमात्मा के साथ रहेंगे; उन्हें तो मुक्ति-मोक्ष, तब नहीं मिल सकता है ? "नहीं, सो बात भी नहीं है | तुम लोग देखोगे कि—जागतिक हठात्‌ कुछ अधिक सुख मिल जाने से; तुम लोगों में सामयिक क्या होता है ? , अक़्ल नष्ट हो जाता है | हठात्‌ अगर कोई तुम्हारे पास आकर बोले कि, "तुमको बीस करोड़ रुपया मिल गया; "तो ordinary man जहाँ सुनेगा, "बीस करोड़ मिल गया"; तब वह क्या करेगा ? दो-चार मिनट के लिए उनका आचरण होगा—पागल-सा, अस्वाभाविक| हो सकता है, वह बच्चों के सामने नाचना शुरू कर दे; उनकी बुद्धि भ्रष्ट; माने अक़्ल नष्ट हो जाता है | उनमें एक तरह की बेख़ुदी आ जाती है |
ठीक वैसा भक्त जब भक्ति साधना के कारण, हमेशा परमात्मा का नैकट्य अनुभव करते हैं, हमेशा अनुभव करते हैं कि—"मैं परमात्मा के क़रीब हूँ; "उस दशा में होता है क्या ? उनके मन में इतना अधिक आनन्द होता है, कि बेख़ुदी आ जाती है | और यही बेख़ुदी तो, मुक्ति या मोक्ष | इसलिए भक्ति जहाँ नहीं है; मुक्ति-मोक्ष सम्भव नहीं है | और जहाँ भक्ति है---भक्त चाहें, चाहे नहीं चाहें; उन्हें मुक्ति-मोक्ष मिलेगा |

As Is” Transcript of Original Hindi Ends Here
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
English Translation of True Final Paragraphs

of DMC Discourse

Here below is the English translation of the first two of the final five paragraphs of that Hindi “As Is” transcription of the original discourse. These paragraphs, shown below in green, are missing from the published version by Tiljala group. (These paras have been translated in a line-by-line fashion so as to parallel clearly the original Hindi, shown above.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Translation of Original Hindi Unpublished Discourse Starts Here

Salvation and Devotion
14 October 1966 DMC, Mumbai

First Two of Final five paragraphs (Never before printed)

The gopa knows that in the world he himself is there and Gopa-Bandhu Náráyańa i.e. the Lord Himself is there; there is no third entity. Some people may say, "If devotees live with Paramátmá, then they won't be able to get emancipation and salvation." But, this is not the case. You know, if people unexpectedly get extreme worldly happiness, they lose their common sense for the time being. Viz. If suddenly someone comes to you and informs that you got twenty crore rupees, what will happen? For a few minutes you will behave in an unbalanced way, like a madman. It may be possible that upon receiving such news, an ordinary man may start outright dancing in glee before children! Beside himself with emotion, he will appear to have lost his mind altogether.

Similarly a devotee who due to devotional sádhaná realizes he is always in close proximity to Paramátmá, who realizes, “I am very near to Paramátmá”—in that situation what happens? The devotee experiences extreme bliss and forgets himself. And this very state of having "forgotten himself"—this is mukti-mokśa i.e. salvation. Therefore where there is no devotion, mukti-mokśa is impossible. And where there is devotion, there whether the bhakta likes it or not he will get salvation.

Translation of Original Hindi Unpublished Discourse Ends Here

(note: readers should print this above section and add it to the end of this discourse in Subháśita Saḿgraha part 19.)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
Why It Is Wrong To

Remove Sections of What Bábá Said

As you can see, this is a substantial amount of text which has been removed from the end of this DMC discourse by the Tiljala AMPS Publishers. And this is only the first two of the final five paragraphs, all of which were cut from the published discourse. The reasons this is wrong of them to do are myriad:
  1. Guru's word is mantra. It must be treated with great respect and properly preserved.
  2. Bábá's discourse must be replicated word-for-word as Bábá gave it.
  3. Even if the discourse is being published in a different language, the translation should be as faithful as possible to the original, maintaining sentence-by-sentence transparency.
  4. It goes without saying that all the original paragraphs should be included in the translation.
  5. Failure to conform to the above represents nothing short of distortion of our Ánanda Marga scripture.

The charm of Bábá's simple, natural explanation of spiritual bliss in the above passage is very special, not to be found in just this way anywhere else. Indeed, the end of a DMC discourse is always extraordinary, and so our Tiljala AMPS Publishers' removal of this final concluding section represents a particularly poignant distortion. 
 
DMC Discourse Remains Distorted, Unrepaired

for Forty-Six Years

No Sign It Will Ever Be Fixed

This DMC discourse Salvation and Devotion was given by Bábá in 1966, forty-six years ago. There is no excuse for our Tiljala Publishers not having rectified this serious error after so many years. If they haven't fixed this in forty-six years, it raises serious question as to whether they will ever do so.

Ánanda Má́rgiis and Entire World Have Right

To Hear Bábá's Unadulterated Words

What Bábá speaks, He speaks for the whole world. All Ánanda Márgiis and all human beings have the right to hear His message, to read it and to know it—word-for-word, just as He said it. It is a great sin of the Tiljala Publications Department to change and distort what Bábá has said: The end effect is that Ánanda Márgiis and indeed the World at large is deprived of knowing what Táraka Brahma Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji has told them.

H and EC Groups Equally At Fault As Tiljala Group

It is regrettable that H and EC groups have no interest in Bábá's discourses, otherwise they would have become active in publishing them from the original sound track instead of merely reprinting the books which the Tiljala group publishes. The distortions introduced by Tiljala group in their publications of Bábá's discourses are errors of commissional in nature. But let none make the mistake of thinking that H and EC groups are innocent here; by their failure to take interest in publishing Bábá's original discourses, they demonstrate a lethargy toward Bábá's shástra which is highly condemnable. H and EC groups' failure to publish Bábá's original discourses is a failure of omission. The omissional error of H and EC is every bit as serious as the commissional errors of Tiljala group.

Baba's Message on Scripture

Bábá says, “In the realm of dharma, the only true guide and controller, motivating force and protector of the people, is an excellent and comprehensive ideology which provides definite, clear-cut and bold directions for all aspects of human life – from one's personal daily routine, to one's social activities and collective motivation, to the spiritual inspiration which brings one closer and closer to God. A scripture which does not fulfill these conditions is not worthy of being called a scripture at all. Such a scripture does not contain the light of consciousness according to the definition Shásanát tárayet yastu sah shástrah parikiirttitah [“That which liberates through discipline is called shástra, scripture”]. We should also remember that in the realm of dharma there must be clear-cut injunctions in the form of dharma shástra [scriptural treatises]. (Shiva's Teachings – 2, NSS Discourse #14)

At His Lotus Feet,

Dr. Madhav Khare


Footnotes.


1. This message was given by Bábá during MGD 14 October 1978, Patna.

2. Mukti and Bhakti, DMC discourse, Bombay, 14 October 1966

published in:
Subháśita Saḿgraha Part 19

Ananda Marga Ideology and Way of Life (All the Subháśita Saḿgraha discourses are printed as well in AMIWL, although the series hasn't yet reached up to SS19.)

3. Click here to view the third of the missing five final paragraphs of this DMC discourse. In this passage Bábá presents an unforgettable liilá between Parama Puruśa and His bhakta. In this liilá, Parama Puruśa wants to grant mukti to the devotee but the devotee repeatedly refuses, out of love and desire to serve his Lord..

4. Click here to view a scan of the final page of the discourse as published by Tiljala group. Here a red square highlights where the additional, true final five paragraphs of this DMC discourse should have been printed. Those last five paragraphs are missing from the AMPS-published discourse in Subháśita Saḿgraha.

From the Moderators—

Moderators Note 1.
Request for Volunteers

We make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into the various languages, and also to help with translating postings about distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by our AMPS is a big job, and help here is also needed. We welcome a hand from any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

Moderators Note 2.
Need for Audio Recordings

In order to produce “As Is” discourses, there is a need for audio cassettes of Bábá's discourses. These are treated with the utmost of care as we do the job for which the recordings were made: discourse transcription. So any who have recordings of Bábá's discourses are encouraged to contact us in order to get the recording transcribed in “As Is” fashion.

Moderators Note 3:
Only Goal of Ánanda Má́rga Discourses Network:

To Protect Bábá's Discourses

This Ánanda Má́rga Discourses Network does not have any agenda against any group. Its only goal is to repair and protect Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji's holy discourses so they will remain for the present and future humanity.

Moderators Note 4:
Fix Bábá's Discourses Now or Never

If we remain passive onlookers and do not fix the negative trends of introducing distortion into Shrii Shrii Ánandamúrtiji's discourses and do not bring the printed discourses up to the proper standard now, it will become impossible to change this in the future. And even if in future some sincere Ánanda Márgiis will try, they will be treated as enemies. Because this is the way religion works. Today one cannot teach the devotees of Lord Krśńa that He has nothing to do with cows; they will never believe it. In the same way, Ánanda Márgiis will become used to the wrong teachings in our AM books and they will not like to give them up. They will think that whatever was there at the end of the twentieth century, that was the gold standard for all time. And it should be kept and maintained. So we don't have any time: it is either now or never. The clock is ticking: If we do not get Bábá's discourses fixed now, it will be impossible to do so later. And that will cause bloodshed and more division on the basis of the various versions of Bábá's teachings and their explanations. History bears testimony to this, that all the religions have similarly broken into multiple factions, groups and subgroups on the basis of differences in scripture interpretations. Bábá wanted to eliminate such problems, and that is why Bábá's discourses are recorded. But unfortunately, those recordings are not being published properly. This matter is very serious.