Bábá
Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters,
Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters,
Distortion
in Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. Letter One:
Related
with Advent of Táraka Brahma
The "as is" discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji are being attentively transcribed anew, from the original sound recordings. In the process of comparing these newly transcribed "as is" discourses to the published discourses of AMPS (B) and AMPS (H-EC), we have frequently found the number of distortions in the published version to be large. Because of this, it has become difficult to present these distortions to you all in one posting or even in a limited series of postings. Instead, it appears practical to present before you small, easily manageable sections of Bábá's discourses. By this way the errors in these smaller sections will be easily presented and understood. And over time, as a larger number of these small postings get sent each containing a distorted discourse excerpt, the magnitude of the problem will be easily perceived by even new Márgiis.
Introduction
to this Posting
The first of these postings regards Bábá's discourse "Omniscience of the Macro-Psychic Entity", given in Patna on 11 September 1978. The discourse was published by AMPS in Ánanda Vacanámrtam Part 2 in 1979 and again in 1986. (1)
In the middle of this discourse, Bábá is explaining that as the Cosmic Entity is infinite, so He requires no sensory or motor organs to be all-knowing. In this connection, Bábá presents the way and circumstances in which Táraka Brahma comes in form. In the process, He very explicitly chooses His words, and then before all present, emphasizes to Ácárya Vijayánandaji (the head of publishing at that time) about His word choice.
This very passage has been published in the following way, in Ánanda Vacanámrtam Part 2 by our AMPS publishers. It unfortunately contains serious errors.
How they
Printed It
Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. The way it is printed in the book:
- - - - - - - - - -
“He is a non-corporeal entity. When the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch of Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental body, then we say that Táraka Brahma has come. In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
Same
Passage from Printed Discourse,
with
Distortions in Red
Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. The way it is printed in the book. Here we are presenting the passage again. Please pay special attention to the words in red, where distortion has occurred:
- - - - - - - - - -
“He is a non-corporeal entity. When the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch of Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental body, then we say that Táraka Brahma has come. In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
About
above passage
Color Key: Serious errors from the published discourse appear in red.
Explanation
ONE
In this above passage, on the sound recording Bábá has used the word “is” in place of the word “has” shown in red above. He selects this verb “is” intentionally, and has great purpose in His choice. Bábá is utilizing a special classical style of English in order to reveal His announcement of the arrival of Táraka Brahma as a grand declaration. (2)
In His choice of this special classical style, Bábá also uses the word “corpore”—the latin word for “body”. But our AMPS publishers disregarded Baba's use of “corpore” and in its place, they used the word “body”.
So the AMPS publishers ignored both Bábá's special word choices, preferring to replace “corpore” with “body”, and “is” with “has”. As will be seen below, Baba goes on to make special note of his classical use—He emphasizes His use of these words before everyone present, as we will see below. Despite this, the AMPS publishers preferred to replace both Bábá's words with their own common selection.
Same
Passage from Printed Discourse,
with
Distortions in Red & Omissions in Purple
Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. The way it is printed in the book. Here we are presenting the passage again. Please pay special attention to the words in red, where distortion has occurred. Also note the sections in purple, which were omitted entirely from the printed discourse:
- - - - - - - - - -
“He is a non-corporeal entity. When the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch of Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental body, then we say that Táraka Brahma has come.
“You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.”
[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."
“In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
About
above passage
Color Key:
- Serious errors from the published discourse appear in red.
- Sections highlighted
in purple are missing entirely from
the printed discourse.
Explanation
TWO
On the sound recording of this discourse, in Bábá's own voice there is very clear and explicit proof that His word choice of “corpore” and “is” is executed with very special and great intention and purpose. After making this grand declaration that "Táraka Brahma is come", Bábá points out the sentence He has just uttered to dádá Vijayánandaji. Bábá does so in the following way: He calls dádá Vijayánandaji, repeats the sentence to him and instructs him to take note of it. Dádá Vijayánandaji then verbally acknowledges Bábá's instruction about the sentence. This very poignant conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji occurs over the microphone and so is heard, seen, and witnessed by all those present that day. Only after this conversation, does Bábá go on with the remainder of His discourse, starting with the sentence “In that case also the Nucleus is there.” But our AMPS publishers entirely removed the conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji, and just pasted the next sentence of the discourse immediately after their erroneous sentence “Táraka Brahma has come”—as though no conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji ever took place.
“As Is
Version” of what Baba Speaks
So here below is the actual passage spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji that day, exactly as heard on the audio recording:
- - - - - - - - - -
“He is a non-corporal entity. And when the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch between Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental corpore, then we say that "Táraka Brahma iscome".
“You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.”
[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."
“In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
“As Is
Version” of what Baba Speaks. Note the Purple Words.
Here below again is the actual passage spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji that day, exactly as heard on the audio recording. This time words and sentences entirely omitted by the AMPS Publishers are highlighted in purple:
- - - - - - - - - -
“He is a non-corporal entity. And when the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch between Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental corpore, then we say that "Táraka Brahma is come".
“You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.”
[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."
“In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
About
above passage
Color Key: Sections highlighted in purple are missing entirely from the printed discourse.
More
Explanation on the Distorted Passage
So now we have seen what Bábá uttered in grand style and eloquence that day. It is a very classical usage, found also in traditional religious texts such as the Bible to mark a very grand happening. (2) Bábá makes very intentional and explicit use of this style, then points out the sentence to dádá Vijayánandaji and repeats the sentence to him. This unusual, emphatic statement by Bábá is made over the microphone, and heard by all present. Dádá Vijayánandaji acknowledges he has heard and understood, saying “Yes, Bábá."
Here is the overall essence of what occurred—it was indeed a very special occasion in which Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji described and proclaimed the arrival of Táraka Brahma in a grand way, using a classical style.
But it is extremely unfortunate that the AMPS publishers chose to remove Bábá's word choice entirely. They have:
- Removed Bábá's classical word “corpore” and replaced it with the common term “body”.
- Removed Bábá's classical usage of “is” and replaced it with the common usage “has”.
- Entirely removed the following
conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji:
“You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.”
[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."
As a result of the above distortions, what you read in the printed passage in Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3 is very different from what Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji actually said in Patna on 11 September 1978 about the advent of Táraka Brahma.
It is to be noted that this discourse has been printed by the AMPS publishers in 1979 and again in 1986 with no change in the above-mentioned distortions and omissions. It has furthermore been published in all the four electronic editions by our AMPS publishers, and never has this passage been repaired.
As always we welcome your thoughts and comments on this vital subject of the preservation of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.
In addition, we would like to make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by AMPS is a big job requiring line-by-line review. We would welcome the help of any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.
In His service,
Ciranútana
Ánanda Márga Discourse network Editors
(1) *Ánanda Vacanámrtam Part 2 has been published by Ananda Marga Publications, Eastern Metropolitan Bypass, Tiljala, Calcutta 700039. Henceforth they will be referred to as “AMPS publishers”.
(2) “The Lord is come” is a famous English usage. In the Christian tradition there is a world-famous hymn: "Joy to the world! The Lord is come! Let earth receive her King." The meaning of this celebrated phrase “ The Lord is come” is that, the Lord has arrived.