Friday, August 16, 2013

Distortion in Ánanda Vacanámrtam 20: First Two Paras Thrown Out


Moderators' Note: H and EC groups do not publish their own original books but rather only reprint the books which the Tiljala group publishes. Because of this, H and EC groups are not considered responsible for the below-discussed distortion. For this reason only our Tiljala Publishers' work is being discussed here. In the future if H and EC groups commit similar mistakes, they will also be held responsible.


Date: 16 Aug 2013 11:32:05 -0000
From: "Kamalesh Mathur " <kmathur@media.net.....>
To: ananda-marga-discourses-1@yogasamsthanam.net
Subject: Distortion in Ánanda Vacanámrtam 20: First Two Paras Thrown Out


Bábá
Distortion in Ánanda Vacanámrtam 20:

First Two Paras Thrown Out



Namaskár,

I have been upset and dismayed to see the array of distortions in our AMPS Publications books being reported on this network. On that basis I thought I should start listening to the recordings I have collected over the years and comparing them with what is printed in the AMPS books I own.
English Paragraphs Ignored

One of the first discourses I listened to (1) is in both English and Hindi, with the first two paragraphs in English and the remainder in Hindi. After giving the first two paragraphs in English, Bábá says in Hindi into the microphone before all that this English section should be translated into Hindi, and the rest of the discourse He will present in Hindi. To my shock and dismay, despite Bábá's directive our AMPS Tiljala Publishers have discarded those first two English paragraphs from the printed discourse. (2)

Bábá's Directive Dismissed by Publishers

After delivering the first two paragraphs in English, Bábá very clearly states before all:

"देखो जी, जोportion अंग्रेज़ी में बोल देते हैं वह,लोग पीछेtranslate करोगे| हम हिन्दी में अतिरिक्त बोलेंगे| ”

Here is the English translation of Bábá's sentence:

Look, you should translate the portion I have spoken in English later on. I shall give the remainder of this discourse in Hindi.”

So it was very clearly Bábá's wish and direction that this opening section of the section given in English, be translated into Hindi and printed as the opening of the discourse. Despite such instructions from Bábá issued before all, they were not followed by the Publishers. One cannot help wondering: if even instructions openly witnessed by all Márgiis were not followed, then what of the rest of the discourses?

Entire Opening of Discourse: Unacceptable.

Must Be Fixed

The opening of this discourse contains several obvious and egregious distortions. First of all the two English paragraphs are left out, and those should have been the opening two paragraphs of the discourse. Then the transcription work of the opening paragraphs in Hindi is a catastrophe—that as well as further distortions in this discourse will be presented in a subsequent posting.

Keep in mind that this discourse was printed for the first time in 1981. Then it was printed again in 1994, thirteen years later—without any effort to bring back the two missing paragraphs or repair the serious distortions contained in the sections actually printed. And further, now in 2013 another ten years have passed, with no sign of any effort to rectify this unacceptable publication.
Kevala Bhakti” Discourse: True Opening Paragraph

Never Before Printed

Here below is the first paragraph given by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji during the Morning General Darshan on 26th July, 1980 in Udaipur, Rajasthan. It was discarded by the Tiljala Publishers and has never been printed in any AMPS publication. This is the first of two English paragraphs given by Bábá that day. After giving these He requested in Hindi that they be translated into Hindi for inclusion in the publication. Here then is the first of the two English paragraphs, printed in green:

Should the Supreme cognitive faculty or the supra-transcendental entity undergo any transmutation or metamorphosis? It is also a rudimental question in the path of spiritual progress or non-attributional salvation. The supra-transcendental entity is beyond the periphery of all principles, that or those may function within the scope of fundamental relativities. (But the transmutation took place, the metamorphosis is there.) That's why it is said that the fundamental operative principle is anádi; that is we can not find out its starting point. And where you fail to find out the starting point, we fail to find out the culminating point.

In Our Ánanda Marga Scripture

Must Be No Loopholes

Bábá explains that shástra must have no loopholes, it must be a perfect guide for human beings in all the spheres of life. If a shástra has loopholes, then it will misguide the people.

Bábá says, "If one is not able to give the people proper guidance, then at least one should not misguide them. One must not divert them from the proper path by exploiting the tender and delicate sentiments of the human mind. In the physical world there should be a strict controller as a shástra – and it is better to have a strong personality than a written book – but in the mental sphere the scripture and the person who upholds the scripture have equal importance as far as their utility and practical value is concerned. There must be an excellent and all-embracing philosophy, in which there should be no loophole in any sphere of mind as far as possible." (NSS, Disc: 14)

So our Ánanda Marga shástra must present such an all-embracing philosophy which has no loopholes—it must have no distortion. Bábá is Táraka Brahma and so what He has given naturally has no loopholes. But if those who publish His discourses introduce distortion, then by this they are introducing loopholes into our shástra. And these loopholes the shástra will misguide the people.

Shástra Not Being Protected

Therefore Responsibility Falls to Ánanda Má́rgiis

So as Ánanda Márgiis we cannot merely sit back and expect that with time the Tiljala Publishers will fix everything. Thirty two years have passed since this discourse was first published, with no sign of any effort to fix it despite a republishing in 1994. In view of this demonstrated lack of interest or intention to repair the discourses of Ánanda Má́rga, it falls upon Ánanda Má́rgiis to come forward, create pressure for change, and help in the rectification of our scripture.

Namaskár,

Kamalesh Mathur


Footnotes

1. This discourse, केवला भक्ति (Kevalá Bhakti), is printed in Ánanda Vacanámrtam 20 (H) in 1981 and 1994.

2. Some who are not knowing well the history of our AMPS organization may suggest that this discourse was published in 1981 and 1994—both times before the division of the organization into small-minded groups. As such, they may suggest that it is not proper to say the Tiljala group is responsible for something done in 1984 and 1991, when the declaration of groups did not occur until after 2000.

But in reply it should be made known that although the organization became divided after 2000, but the Publication Department was not thus divided. Indeed it was in 1984 and 1991 and is in post-2000 the very same department: the persons working in and guiding our Publications Department were the same before 2000, and the same after 2000. Today's Tiljala Publications Department consists of the very same persons who were involved in publishing this book back in 1991.

Note. Click here to see the second of the two paragraphs of this discourse which Bábá gave in English. These two paragraphs were discarded by our AMPS Publishers and have never been published or printed anywhere. For the first time you can read these paragraphs spoken directly by Bábá and printed here “As Is”. (The first paragraph has been posted above.)


From the Moderators:

Note 1. We make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into the various languages, and also to help with translating postings about distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by our AMPS is a big job, and help here is also needed. We welcome a hand from any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

Note 2. In order to produce “As Is” discourses, there is a need for audio cassettes of Bábá's discourses. These are treated with the utmost of care as we do the job for which the recordings were made: discourse transcription. So any who have recordings of Bábá's discourses are encouraged to contact us in order to get the recording transcribed in “As Is” fashion.