Friday, May 31, 2013

Highly Touted Book Has A Lot Of Mistakes


From: <divyacaksu_b23@heritage...>
Subject: Highly Touted Book Has A Lot Of Mistakes
To: Ananda Marga Discourses <anandamargadiscourses@sunlink.net>
Date: Thu, 30 May 2013 11:01:55

Bábá

Namaskar,

The highly touted, latest edition of Ananda Vacanamrtam Part 11-12 (2008) came out several years back with much fanfare; unfortunately the book is riddled with scriptural distortions. This letter points out grave transcription errors from this AV 11-12 (2008). Although AV-12 has many, many errors, one key distorted paragraph about priest dogma has been discussed in detail below. 


PROOF OF DISTORTION IN BOOK: AV 11-12

Note: An audio file of Bábá's original spoken discourse has been uploaded to our new blogsite. You will see in the upper right corner of the blog page. The file is called “Ticket For Hell”. This sound file is the absolute proof that what is printed in the book is totally wrong. Read below for all the details.



OUR MORAL DUTY


As disciples of Bábá, we should be very strict in preserving the sanctity of His printed discourses. This is our moral duty.

Some may claim, ‘What is the big deal if we change a few words here and there-- that is fine, so long as we keep the gist of what He is saying’. Some may say like this.

But that error-prone approach will not do; it is not acceptable. Because one error leads to another until finally everything is totally ruined. Vigilance is needed from the very beginning.


NOT A GROUPIST ISSUE

Everyone knows that the Tiljala camp is the one printing Bábá's books these days. But here the issue is not who is printing Bábá's books. No one is trying to criticize any group per se. That is not the motivating factor behind this letter.

The issue is that our AM books-- Bábá's teachings-- must be proper, period, no excuses. That is what Bábá wants and that is what this letter is about.

Who can forget those days in Patna when Bábá was harshly scolding and rebuking various wt’s for not recording and printing His discourses. Bábá was furious and set the tone that His discourses must be recorded and printed in a timely and proper way.

So this whole topic goes way beyond any petty group clash. Rather it is an issue of non-compromising strictness and faith regarding the sanctity of Iśťa and Ádarsha.

Without proper scripture then any movement will turn into dogma. That is what happened with all the religions. They put more emphasis on buildings and roads and less emphasis on the accuracy of scripture. In result, all that is left is dogma. We must not let this same fate meet our Márga. We must ensure that Bábá's discourses are 100% accurate. His each and every word must be printed “as is”. That is the only way to safeguard His scripture. Without that, AM will just sink into dogma, marred by one scriptural distortion after another.


THE PROBLEM WITH AV-12

Now then to the problem at hand...

Nearly every discourse in AV-12 (2008) has been terribly distorted in one way or another. Here we are not just talking about skipping over small words like ‘and’ or ‘but’ etc, but rather deep-seeded distortions that affect the very meaning of Bábá's discourse.

Here is one critical example. In the 3rd to last paragraph of the discourse, ‘Everything Comes From Something’ (2 June 1979 evening, Lyon, France), those AMPS publishers wrote it entirely wrong.

THEY WRONGLY WROTE: “And you should never think, ‘Oh, because the priest didn’t issue me any ticket for Heaven, I won’t be able to go to Heaven.’ No, no, no, don’t say that. The priest has no right to issue you a ticket, and who is going to issue you a ticket to Hell? No, no, no, your good actions will bring you closer to Parama Puruśa, and finally you will become one with Him by dint of your sádhaná, by dint of your occult practice.”

Yet see here what Baba really spoke.

BABA ORIGINALLY SPOKE: And you should never think that, “Oh, because the priest didn’t issue any ticket for heaven, that's why I won’t be able to go to the heaven.” No, no, no, no, no don’t think like that. The priest has got no right to issue a ticket of heaven, and who is going to issue him with a ticket for hell? [laughter] No, no, no, no, no your good actions will bring you closer to the Parama Puruśa, and finally you will be one with Him by dint of your sádhaná, by dint of your occult practice.

Note: An audio file of Bábá's original spoken discourse has been uploaded to our new blogsite. You will see it in the upper right corner of the blog page. The file is called “Ticket For Hell”. This sound file is the absolute proof that what is printed in the book is totally wrong.

Note: When Bábá is saying “who is going to issue him with a ticket for Hell?”, then those in the audience started laughing because Bábá's statement is quite humorous. So those who attended that day enjoyed Bábá's talk, but because those words were omitted from the printed discourse, readers are deprived of this gift.

The above is what Bábá originally spoke in English as He was in Europe at the time and this discourse was given 100% in English.

So in Baba’s version, He is pointing out the injustice of the priests and making a joke about how those dogmatic priests should be sent to hell.

BABA SPOKE: “The priest has got no right to issue you a ticket of heaven, and who is going to issue him with a ticket for hell?”

Here Bábá is making a direct statement about how crooked priests have no right to misguide and exploit the people based on the false notions of heaven or hell. Rather, those priests themselves will live in their own hell if they continue to perpetrate crimes against humanity. That is Bábá's essential point.

But the AMPS Publishers changed that very section to make it sound like you the reader, not the priest, is being sent to hell.

THE AMPS PUBLISHERS WROTE: “The priest has no right to issue you a ticket, and who is going to issue you a ticket to Hell?”

So they totally missed the issue of Bábá mocking and attacking that priestly dogma. So their new edition of AV-12 strays far from Bábá's teaching.

Because in His revolutionary way, Bábá is boldly pointing out the dogma of the priest class and bashing and mocking their so-called authority, yet our Publishers changed that section entirely. The Publisher’s version wrongly tells the reader to go to hell--not the dogmatic priests.

And indeed there are numerous errors.


A COMEDY OF ERRORS

In comparing the above two paragraphs, anyone can see that 13 errors of omission and commission have been made in only 4 or 5 lines of text. That means there are 2 or 3 distortions on every line. And it seems the whole book is like that. Yet this recently published AV 11-12 (2008) is the book that some of our respected Dadas are saying is “perfect”, and done ”word-for-word” according to the original cassette. They were assuring Márgiis that there are no errors in this book etc, etc.

But now we can see for ourselves what is going on.


     THE MAIN CRITICAL ERROR: ‘PRIEST IS GOING TO HELL’

And again, the main critical error of this passage is that those publishers distorted the section where Bábá is saying that the priest will go to hell. This is a serious point.

Because AM is against all kinds of dogma, especially religious dogma as that stifles the growth of the whole society. And Bábá is adamantly telling that not only do those priests not have the power to send anyone to heaven, but because of their shams and duplicity those crude priests themselves will go to hell. That is Bábá's dramatic statement.

Yet the publishers missed and distorted this point entirely when printing the latest version of Ananda Vacanamrtam 11-12.

Bábá makes a revolutionary stand against priest dogma and our respected publishers ruined that point.


WHY LIKE THIS

Was the error done deliberately by our publishers-- i.e. The Tiljala camp. Was it a mere oversight-- along with thousands of others? How did it happen? Only we can guess.

But one thing is certain: Since they are so enthusiastic to translate all Bábá's discourses from Bangla, regardless of the original language in which Bábá spoke, perhaps that is the cause of this problem. That is one hypothesis.

Or maybe those Dadas just want to preserve or protect the sanctity of the priest class. Or maybe they are scared of criticizing those priests.

Any or all of the above may be the reason why this horrible distortion was done.

Let us remember that in the recent past, these same publishers deleted the final three paragraphs of the discourse ‘Liberation of Intellect’ (NHNS) where Bábá points out how the dogma of Islam says three females are equal to one male.



STANDARD PROTOCOL



Standard protocol among publishers in the world is that once they learn a book of theirs has not been well produced, they will withdraw the book and fix it, and issue the rectified version as a new edition. But it is unfortunate that our AMPS Publishers do not follow this standard. Even after learning that a book is full of distortion and the general Márgiis are aware, even then they continue selling the same distorted version. Such an approach is quite a spectacle in the world of publications.


BABA’S BLESSING

By Bábá's grace He has given us human life and we should ensure that we preserve the integrity of Bábá's teachings. Here is Bábá's special teaching on this point.

Bábá says, “You have to build up society by your collective efforts. You know when the weaver weaves clothes then rats and termites engage in trying to cut it. So the weaver has to protect the clothes from those rats and termites. In the same way when you are building anything then without any delay various types of “termites” and “rats” will try to destroy that work. You must be careful. Above all those who have a pious motive to build up something, they ultimately get victory. But “rats” and “termites” do not have a pure motive so ultimately getting destroyed is their fate. Just they leave some dirty, ugly mark in the pages of history.”

By seeing those ugly, black marks, in future people think ‘oh, it seems this was attacked by termites and rats. Oh it appears that the termites and rats which came to attack and destroy this, but instead those rats and termites broke their teeth and got annihilated’.”

It is the universal law. So as you build up good things, be vigilant to keep sharp eyes all around. Be sure to protect your work from “rats” and ”termites”.”

In the past females were preparing mango jelly in summer. And to shoe away the crows & to protect the mango jelly, one boy from the house was always standing guard with large stick in his hand and sharp eyes watching for those crows. Same way you should always be alert & vigilant to save your work from termites and rats. Then work will be done...”

Today again you take oath to build up the earth by your own individual and collective efforts. We have come here to beautify this earth. We will make it so and we will go on doing this our whole life. This will be our main collective vow.” (AV-24 Hindi, p.149).

Namaskar,
Divyacakśu


Note: Many of us know that there are terrible issues with the publication of Bábá's books. Even then it has to be recognized that Dada Acyutanandaji has tried hard since he became part of the Publications team to improve the quality of the books. It is due to his efforts and Bábá's grace that progress has been made. Tragically our dear Dada Acyutanandaji is often in a poor state of health. As our brother and esteemed worker, we are wishing him strength to continue his strong effort to improve upon the publication of our AM books since 1990. Once again, Dadaji has been steadfast in his sincerity since day 1.

Bábá's Yoga Psychology Book—Three Distortions in First Few Lines + More


Bábá

Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters, 
 
  
Distortion in Yoga Psychology Chapter 22: The Mind Grows in Magnitude

Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji has given a famed Renaissance Universal Discourse on 2 June 1990 in Anandanagar . This discourse, “The Mind Grows in Magnitude”, has been published by our AMPS Publishers in the book Yoga Psychology in 1998. (1)

Here we present critical distortions introduced into this discourse by the AMPS Publishers. The discourse was given in June 1990, and in those years there were multiple technologies available for the recording of Bábá's discourses. Discourses were routinely recorded via multiple media formats, including video. For that reason, the recording is readily available and its sound of good quality especially compared to that of discourses from earlier years.
  
Bábá Titled DMC and RU Discourses Himself

Bábá used to title the Dharma Mahácakra (DMC) discourses as well as Renaissance Universal (RU) discourses Himself. In DMC and RU discourses, given before generally larger numbers of Márgiis, it was Bábá's custom to title the discourse in His opening sentence. And these were historic events, with Márgiis traveling from far and wide. The atmosphere was highly spiritually vibrated, and all present used to await Bábá's arrival and His announcement of the DMC or RU discourse title with eager anticipation. His customary words, introducing these important discourses, are well-known to all: “The subject of today's discourse is ...”. And with that, Bábá would announce the title of the discourse. This discourse title would become the name by which the discourse was to be known and published.

AMPS Publishers Left Out First Sentence of RU Discourse—In Which Bábá Gave Discourse Title

Given the great significance of Bábá's DMC and RU Discourses as well as the fact that He always titled them in the first sentence of the discourse, it is indeed disturbing and unfortunate that our AMPS Publishers failed to print the first sentence of the discourse, “The Mind Grows in Magnitude”. Firstly, all sentences which Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji speaks carry tremendous importance. And in particular, the very first sentence of an RU Discourse, in which Bábá announces the subject of the discourse and the title under which it is to be published—this carries special significance indeed. The first sentence is of course present on the sound recording, so there is no reason for the AMPS Publishers to have left it out.
  
AMPS Publishers Distorted the Discourse Title Bábá Gave in First Sentence

The omission of this particularfirst-sentence-of-an-RU-discourse” is all the more disturbing, because the very discourse title Bábá has announced in this opening sentence, was erroneously published by the AMPS Publishers.

How they Printed It

Yoga Psychology, Chapter 22. The way the beginning of the discourse is printed in the book:

- - - - - - - - -
The Mind Grows in Magnitude
2 June 1990 RU, Anandanagar

Amongst the different faculties of this globe in the physico-psycho-spiritual realms, mental faculties are of maximum importance. These faculties may be categorized into four main groups or offshoots.
- - - - - - - - -
Same Passage from Printed Discourse,

with Distortion in Red

Here is how our AMPS Publishers wrongly printed the opening to this famous discourse in Yoga Psychology, Chapter 22. The way it is printed in the book. Please pay special attention to the word in red, where distortion has occurred.

- - - - - - - - -
The Mind Grows in Magnitude
2 June 1990 RU, Anandanagar

Amongst the different faculties of this globe in the physico-psycho-spiritual realms, mental faculties are of maximum importance. These faculties may be categorized into four main groups or offshoots.
- - - - - - - - -
About above passage

Color Key: Serious errors from the published discourse appear in red.

Explanation ONE: Discourse Title Wrong

The opening sentence of the discourse is missing. And significantly, the discourse title Bábá announced in that sentence is wrongly published.

Here we are presenting the opening to the printed discourse again. Please pay special attention to the word in red, where distortion has occurred. Also note the opening sentence in purple, which was omitted entirely from the printed discourse:

Same Passage from Printed Discourse,

with Distortion in Red & Omissions in Purple

- - - - - - - - -
The Mind Grows in Magnitude
2 June 1990 RU, Anandanagar

The subject of today's discourse is—Mind Flows In Magnitude.

Amongst the different faculties of this globe in the physico-psycho-spiritual realms, mental faculties are of maximum importance. These faculties may be categorized into four main groups or offshoots.
- - - - - - - - -
About above passage

Color Key:
  1. Serious errors from the published discourse appear in red.
  2. Sections highlighted in purple are missing entirely from the printed discourse.

Explanation TWO: Missing Opening SentenceKey to Wrong Discourse Title

Please take special note of the title which Bábá has personally given this discourse: “Mind Flows In Magnitude. And compare it with the discourse title published by our AMPS Publishers: The Mind Grows in Magnitude . The AMPS Publishers changed Flows to Grows. No one can say why or how the AMPS Publishers omitted the discourse's opening sentence in which Bábá announced the discourse title as “Mind Flows In Magnitude. And no one can say why they changed the title from Flows to Grows. But both happened. The AMPS Publishers omitted the very sentence containing the correct discourse title, and from that very omitted sentence they distorted the title from “Mind Flows In Magnitudeto “The Mind Grows in Magnitude”.

There is yet another critical error in the opening sentences. Here we are presenting the opening to the printed discourse again. Please pay special attention to the words in red, where distortion has occurred. Also note the opening sentence in purple, which was omitted entirely from the printed discourse:



Same Passage from Printed Discourse,

with Distortions in Red & Omissions in Purple

- - - - - - - - -
The Mind Grows in Magnitude
2 June 1990 RU, Anandanagar

The subject of today's discourse is—Mind Flows In Magnitude.

Amongst the different faculties of this globe in the physico-psycho-spiritual realms, mental faculties are of maximum importance. These faculties may be categorized into four main groups or offshoots.
- - - - - - - - -

About above passage

Color Key:
  1. Serious errors from the published discourse appear in red.
  2. Sections highlighted in purple are missing entirely from the printed discourse. 
     
Explanation THREE: “Flow” Distorted to “Globe”

Bábá has actually used the word “flow” twice in the first two sentences of the discourse. The first sentence sentence was omitted by the AMPS publishers, and from that missing sentence the AMPS Publishers changed the word Flows to Grows in the discourse title. In the second sentence of the discourse, Bábá spoke “the different faculties of this flow”—and the AMPS Publishers changed it to “the different faculties of this globeas you see above. So Bábá has used the word “flow” twice in the first two sentences: the first time the AMPS Publishers deleted the sentence, and changed the Flows to Grows; the second time they changed flow to globe.

It should be mentioned additionally that the word “globemakes no sense in the sentence. The globe i.e. this earth is a physical entity; faculties of the physico-psycho-spiritual realms are not under its aegis. To speak of the “mental faculties of this globemakes no sense. And Bábá did not say this. He spoke of the “mental faculties of this flow.

As Is Version” of what Baba Speaks. Note the Purple Words.

Here below is the actual “as is” passage spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji that day, exactly as heard on the audio recording. This time words and sentences entirely omitted by the AMPS Publishers are highlighted in purple:

- - - - - - - - -
The Mind Flows in Magnitude
2 June 1990 RU, Anandanagar

The subject of today's discourse is—Mind Flows In Magnitude.

Amongst different faculties of this flow, faculties in physico-psycho-spiritual realms, mental faculties are of maximum importance. These faculties may be categorized into four main groups or offshoots.
- - - - - - - - -

In Ananda Marga Mind Flows—Not Grows

It is of note that Bábá speaks of “mental flow” in literally dozens of discourses, so there is plenty of precedent for Bábá's usage of mind and flow together. Whereas there is not a single discourse in which Bábá speaks of mind “growing”. Bábá uses the word “grow” in association with physical things. A search in ZY Find for “grow” reveals 385 matches in 115 discourses where Bábá has used the word. These uses of “grow” are virtually all in reference to various types of crops growing, animals growing, hair growing, and trees growing. So the AMPS Publishers' coining the title “Mind Grows in Magnitude” is not in character with the rest of Bábá's discourse and teachings. Mind does not grow; it flows. And the bottom line is that this is what Bábá said that day in the opening sentence to the discourse: “The subject of today's discourse is—Mind Flows In Magnitude.

Summary of Distortions

In summary, there are three critical errors in the first two sentences of the discourse published in the name “The Mind Grows in Magnitude”:
  1. AMPS Publishers omitted the opening sentence in which Bábá announced the discourse title.
  2. AMPS Publishers changed the discourse title from “Mind Flows In Magnitude to “The Mind Grows in Magnitude”.
  3. AMPS Publishers changed Bábá's second sentence from “The different faculties of this flow, toThe different faculties of this globe.

Three Editions of Book, Never Repaired

It is to be noted that three separate editions of this discourse have been published by AMPS Publications, each time in the book Yoga Psychology: the first edition in 1991, the second edition in 1994, and the third edition in 1998. The editor for all three editions was Ác. Vijayánanda Ávt. It has furthermore been published in all the four electronic editions by our AMPS publishers. The same three critical errors are present in all editions, both printed and electronic. In twenty-two years, the discourse has not be repaired.

Fix Errors in Your Edition

The critical errors in the title and the first two sentences of the RU discourse “The Mind Grows in Magnitude”, are something all Márgiis should be aware of. Please take care to make corrections in your copy of the book Yoga Psychology.

Volunteers Needed

As always we welcome your thoughts and comments on this vital subject of the preservation of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

In addition, we would like to make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Márgii volunteers are needed from all countries around the world, to help with translating the “as is” discourses into your mother tongue, and also to help with translating these announcements of distortions so that all Márgiis around the world can be made aware. Help with comparing the “as is” discourses to the discourses published by AMPS is also needed. We welcome the help of any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

In His service,

Ciranútana
Ánanda Márga Discourse network Editors


(1) “The Mind Grows in Magnitude” has been published in 1991, 1994, and 1998 by Ác. Vijayánanda Ávt., Ánanda Marga Publications, 527 VIP Nagar, Tiljala, Calcutta.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

The following letter is from Márgii brother Devesh ji, and in this he forwards an email from Márgii brother Kirit ji who is communicating to him about the work of B group Publications, Tiljala.

Date: Mon, 20 May 2013 11:37:44 +0530
Subject: Namaskar
From: Devesh Kumar
To: anandamargadiscourses@sunlink.net

Namaskar,

Please refer trailing email sent by brother Kirit ji. He has created a
website in order to make corrections in Baba books. Please comment on
his effort.

In HIM,
Devesh kumar

---------- Forwarded message ----------
From: kirit dave
Date: Sun, 19 May 2013 15:17:21 -0700 (PDT)
Subject: thanks again
To: devesh devesh

Dear Devesh bhai

You might be happy to know that Publication web site that I have been
working on for a long time is now near completion and I have added a
section it is called Errata. We will be placing all the corrections in
all the books on the web site as well as a way for people to report
errors. This then will be handled by the publication dept to go to the
correction of the future prints and would also listed on the web site.


Other than that, I consider publication department fairly self
sufficient and in due course of time, I will withdraw my efforts
unless I am needed for specific things.


Discourse Distortion—Táraka Brahma


Bábá

Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters,
Distortion in Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. Letter One:

Related with Advent of Táraka Brahma

The "as is" discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji are being attentively transcribed anew, from the original sound recordings. In the process of comparing these newly transcribed "as is" discourses to the published discourses of AMPS (B) and AMPS (H-EC), we have frequently found the number of distortions in the published version to be large. Because of this, it has become difficult to present these distortions to you all in one posting or even in a limited series of postings. Instead, it appears practical to present before you small, easily manageable sections of Bábá's discourses. By this way the errors in these smaller sections will be easily presented and understood. And over time, as a larger number of these small postings get sent each containing a distorted discourse excerpt, the magnitude of the problem will be easily perceived by even new Márgiis.
Introduction to this Posting

The first of these postings regards Bábá's discourse "Omniscience of the Macro-Psychic Entity", given in Patna on 11 September 1978. The discourse was published by AMPS in Ánanda Vacanámrtam Part 2 in 1979 and again in 1986. (1)

In the middle of this discourse, Bábá is explaining that as the Cosmic Entity is infinite, so He requires no sensory or motor organs to be all-knowing. In this connection, Bábá presents the way and circumstances in which Táraka Brahma comes in form. In the process, He very explicitly chooses His words, and then before all present, emphasizes to Ácárya Vijayánandaji (the head of publishing at that time) about His word choice.

This very passage has been published in the following way, in Ánanda Vacanámrtam Part 2 by our AMPS publishers. It unfortunately contains serious errors.
How they Printed It

Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. The way it is printed in the book:

- - - - - - - - - -
He is a non-corporeal entity. When the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch of Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental body, then we say that Táraka Brahma has come. In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
Same Passage from Printed Discourse,

with Distortions in Red

Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. The way it is printed in the book. Here we are presenting the passage again. Please pay special attention to the words in red, where distortion has occurred:

- - - - - - - - - -
He is a non-corporeal entity. When the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch of Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental body, then we say that Táraka Brahma has come. In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
About above passage

Color Key: Serious errors from the published discourse appear in red.


Explanation ONE

In this above passage, on the sound recording Bábá has used the word “isin place of the word “hasshown in red above. He selects this verb “isintentionally, and has great purpose in His choice. Bábá is utilizing a special classical style of English in order to reveal His announcement of the arrival of Táraka Brahma as a grand declaration. (2)

In His choice of this special classical style, Bábá also uses the word “corpore”—the latin word for “body”. But our AMPS publishers disregarded Baba's use of “corpore and in its place, they used the word “body.

So the AMPS publishers ignored both Bábá's special word choices, preferring to replace “corporewith “body, and “iswith “has. As will be seen below, Baba goes on to make special note of his classical use—He emphasizes His use of these words before everyone present, as we will see below. Despite this, the AMPS publishers preferred to replace both Bábá's words with their own common selection.
Same Passage from Printed Discourse,

with Distortions in Red & Omissions in Purple

Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3. The way it is printed in the book. Here we are presenting the passage again. Please pay special attention to the words in red, where distortion has occurred. Also note the sections in purple, which were omitted entirely from the printed discourse:

- - - - - - - - - -
He is a non-corporeal entity. When the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch of Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental body, then we say that Táraka Brahma has come.

You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.

[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."

In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
About above passage

Color Key:
  1. Serious errors from the published discourse appear in red.
  2. Sections highlighted in purple are missing entirely from the printed discourse.

Explanation TWO

On the sound recording of this discourse, in Bábá's own voice there is very clear and explicit proof that His word choice of corporeand isis executed with very special and great intention and purpose. After making this grand declaration that "Táraka Brahma is come", Bábá points out the sentence He has just uttered to dádá Vijayánandaji. Bábá does so in the following way: He calls dádá Vijayánandaji, repeats the sentence to him and instructs him to take note of it. Dádá Vijayánandaji then verbally acknowledges Bábá's instruction about the sentence. This very poignant conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji occurs over the microphone and so is heard, seen, and witnessed by all those present that day. Only after this conversation, does Bábá go on with the remainder of His discourse, starting with the sentence “In that case also the Nucleus is there.” But our AMPS publishers entirely removed the conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji, and just pasted the next sentence of the discourse immediately after their erroneous sentence “Táraka Brahma has come”—as though no conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji ever took place.
As Is Version” of what Baba Speaks

So here below is the actual passage spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji that day, exactly as heard on the audio recording:

- - - - - - - - - -
He is a non-corporal entity. And when the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch between Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental corpore, then we say that "Táraka Brahma iscome".

You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.”

[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."

In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
As Is Version” of what Baba Speaks. Note the Purple Words.

Here below again is the actual passage spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji that day, exactly as heard on the audio recording. This time words and sentences entirely omitted by the AMPS Publishers are highlighted in purple:

- - - - - - - - - -
He is a non-corporal entity. And when the common point between Saguńa and Nirguńa, the tangential touch between Saguńa and Nirguńa, comes in contact with any quinquelemental corpore, then we say that "Táraka Brahma is come".

You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.

[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."

In that case also the Nucleus is there.”
- - - - - - - - - -
About above passage

Color Key: Sections highlighted in purple are missing entirely from the printed discourse.
More Explanation on the Distorted Passage

So now we have seen what Bábá uttered in grand style and eloquence that day. It is a very classical usage, found also in traditional religious texts such as the Bible to mark a very grand happening. (2) Bábá makes very intentional and explicit use of this style, then points out the sentence to dádá Vijayánandaji and repeats the sentence to him. This unusual, emphatic statement by Bábá is made over the microphone, and heard by all present. Dádá Vijayánandaji acknowledges he has heard and understood, saying “Yes, Bábá."

Here is the overall essence of what occurred—it was indeed a very special occasion in which Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji described and proclaimed the arrival of Táraka Brahma in a grand way, using a classical style.

But it is extremely unfortunate that the AMPS publishers chose to remove Bábá's word choice entirely. They have:
  1. Removed Bábá's classical word “corporeand replaced it with the common term “body.
  2. Removed Bábá's classical usage of “isand replaced it with the common usage “has.
  3. Entirely removed the following conversation between Bábá and dádá Vijayánandaji:

You Vijayánanda---"Táraka Brahma is come". Mark the verb.

[dádá Vijayánanda—] "Yes, Bábá."

As a result of the above distortions, what you read in the printed passage in Ánanda Vacanámrtam Part 2, Chapter 3 is very different from what Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji actually said in Patna on 11 September 1978 about the advent of Táraka Brahma.

It is to be noted that this discourse has been printed by the AMPS publishers in 1979 and again in 1986 with no change in the above-mentioned distortions and omissions. It has furthermore been published in all the four electronic editions by our AMPS publishers, and never has this passage been repaired.

As always we welcome your thoughts and comments on this vital subject of the preservation of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

In addition, we would like to make a special request for volunteers to help in this work of producing and reviewing the “as is” discourses. Comparing the “as is” discourses to the discourses published by AMPS is a big job requiring line-by-line review. We would welcome the help of any and all who are inspired and interested to serve in the protection of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

In His service,

Ciranútana
Ánanda Márga Discourse network Editors

(1) *Ánanda Vacanámrtam Part 2 has been published by Ananda Marga Publications, Eastern Metropolitan Bypass, Tiljala, Calcutta 700039. Henceforth they will be referred to as “AMPS publishers”.

(2) “The Lord is come” is a famous English usage. In the Christian tradition there is a world-famous hymn: "Joy to the world! The Lord is come! Let earth receive her King." The meaning of this celebrated phrase “ The Lord is come” is that, the Lord has arrived.




Tuesday, May 21, 2013

About Distortions in "The Birthright of the Microcosm" - Part Four


Bábá

Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters,

Here we present the second Ánanda Márga Discourse of this network, which has been prepared in “as is” fashion—that is, exactly as spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji. The discourse has been titled by the publishers as “The Birthright of the Microcosm”, and printed in Ánanda Vacanámrtam Part Three*.

We have divided this presentation into a series of four postings:
  1. Introduction to the Errors in “The Birthright of the Microcosm”, Ánanda Vacanámrtam Part Three.
  2. Detailed Presentation of the Errors in the English Language Edition
  3. Detailed Presentation of the Errors in the Hindi Language Edition
  4. The “As Is” Discourse and the Published Discourse

Here follows the final in a series of four. This posting contains first the “as is” discourse, which is followed by the version published by AMPS (B) as “The Birthright of the Microcosm”, in Ánanda Vacanámrtam Part Three.

So below you will find:
  1. The actual, word-for-word “as is” discourse, carefully transcribed from the audio by Kálátiita, one of our network editors.
  2. The version published by AMPS (B) as “The Birthright of the Microcosm”, in Ánanda Vacanámrtam Part Three.

In the previous three postings, detailed analysis has been presented of the distortions in the English, Bengali, and Hindi editions published by AMPS (B) and AMPS (H/EC). Please refer to those postings in going through the as-is and distorted versions of the discourse below. Using these three earlier postings will render the differences in the two versions of the discourse easily detectable, and make further comparison of the two versions easy.

For thirty-two years, Ánanda Márgiis have been reading the words of this discourse and thinking them to be Bábá's. Now for the first time the final three paragraphs, as well as every word of the rest of the discourse, is prepared in “as is” fashion and presented below.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

I. Actual, word-for-word “as is” discourse

Note: The following, recently transcribed by Kálátiita, is a verbatim i.e. word-for-word rendering of exactly what Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji has spoken in this discourse. Therefore one must understand that this is spoken language, and read it carefully to understand the intent of the speaker.

Birthright of The Microcosm (“Brahmacakra, Jiiva and Exploitation No More”)**
6 October 1978 Patna, General Darshan

Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante
Asmin haḿso bhrámyate Brahmacakre;
Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá
juśt́astatastenámrtatvameti.

As you know, all are progeny of the same Supreme Progenitor. He created this universe and He created this material world, as well as the living children of His. Now, when he has created the material world, the inanimate world, the plants and the human beings, common sense says that the entire world belongs to His children irrespective of caste, creed, religion, nationality, standard of education, standard of wisdom, or standard of physical, mental or spiritual strength. It is the vested interests, who create disparity amongst living creatures, and specially amongst human beings—with their mean and base motives.

So those who exploit others and want to enjoy this created world by depriving others of their legitimate and paternal rights, they are enemies of the society. They are enemies of humanity, and they are enemies of the cultured, civilized world.

Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante.” But, the created beings, His loving sons and daughters, His children, they are moving around Him. They cannot get themselves detached from Him because He is the Supreme Nucleus and others are all just like electrons moving round (1) the nucleus. So the Puruśottama, Parama Puruśa, the Supreme Father, the Supreme Progenitor, is in the center, and others are moving and dancing round Him. They move along with their different psychic and physical pabula.

Physical needs are not the same [for all]. So, I said they are moving with their respective pabula. And similarly, psychic longings, psychic desires, psychic propensities are not the same for all. Here it has been said, “a'jiiva”, a'jiiva means “occupation", both physical and mental, that is, the pabulum. It is a fact that each and every individual has got his respective physical pabulum and also psychic pabulum. But this doesn't mean that one’s physical pabulum or psychic pabulum should be snatched away by others. That is, one must not be deprived of one’s physical pabulum and psychic pabulum. And those who do like that, or those who try to do it, I say they are enemies of human civilization. They are the cursed children of the Supreme Progenitor. "Sarvájiive."

And, “sarvasaḿsthe.” Now, according to mental propensities, mental longings and desires, mental thirst and hunger, they get different frameworks, different physical structures, in order to quench their thirst, satisfy their hunger. So, some are in an animal form, some are in insect form, some are in plant form, and some are in human form. And even in human form they are different from one another according to the difference in their reactive momenta.

Now, according to the difference in their reactive momenta, the distance varies from the Nucleus. Somebody is a few inches away, somebody a few feet, somebody a few miles—but all are moving round Him. Somewhere the radius is small, somewhere the radius is big. Someone is moving around the Parama Pitá like this, someone like this, someone like this. But they are all moving, and each having its own radius according to its own reactive momenta. But, move they must. They will have to move round Him, just like electrons moving round the nucleus. “Sarvájiive sarvasaḿsthe.” So they are moving with their own physical and psychic pabula, in their respective structures, in their respective forms.

Now, when one’s goal becomes cruder from crude, the distance, that is, the length of the radius, increases. He is drifted away from the center because of his base thoughts, and base longings, and base actions. And when the thoughts and actions become subtler from subtle, the length of the radius decreases, and a day comes, a sweet moment comes, when he becomes one with the Nucleus. That is what is called mokśa. "Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante."

"Asmin haḿso bhrámyate Brahmacakre"—“Haḿso” means “jiiva”, that is, “living", with the acoustic root, haḿso. Haḿso is the acoustic root of jiiva.

Each and every object has got its own acoustic root. “A” (2) is the acoustic root of creation. “Ae” is the acoustic root of knowledge. “Ka” is the acoustic root of the expressed world. “Kha” is the acoustic root of the sky. “Ra” is the acoustic root of energy. Similarly, “haḿso” is the acoustic root of the jiiva.

Tasmin haḿso Bhrámyate Brahmacakre.” This haḿso, this jiiva, is moving along this Cosmological system, along its Cosmological route, like this. "Asmin haḿso Bhrámyate Brahmacakre." The small system, the atomic system, and bigger than this system there is this ethereal system of ours. In the atomic system there is a small nucleus, and electrons are moving round. And in our ethereal system, the earth is the nucleus and the moon is moving round it. And, in our solar system, the sun is the nucleus and so many planets and satellites are moving round it. And similarly, in our Brahma Cakra, the Puruśottama is the Nucleus, and each and every entity, animate or inanimate, is moving around Him. तो, "Asmin haḿso Bhrámyate Brahmacakre." And they will be moving round Him, like this.

Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá.” So long as they feel that they and their Nucleus, Progenitor and its progeny are different, are away from each other—as long as they think that they and their Sender, that is the Progenitor—are two different entities—they will have to move like this. And when they'll feel that, "I am a part of that Supreme Father and I should be one with Him, and be one with Him in this big ocean of divine nectar"—they become one with Him. Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá. As soon as they feel, "No, no, no, not a different entity, not any separate entity. They are the same thing, rudimentally they are the same." Then and there, what will happen? That gap, that is the radius, will disappear. They will become one with the Nucleus. This is the merger with the Nucleus. तो, Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá.

Juśt́astatastenámrtatvameti.” And when by His grace, by the grace of the Progenitor, this feeling is developed, that "we are not two different entities, we are fundamentally one". Then and there, his movement like this stops. And he goes beyond the periphery of the circle of life and death. Now, for this divine grace, what one is to do? People say that in order to get the divine grace, one should develop love for Him, one should love Him. And, how to love Him? To love Him means, by serving, by loving His children. If you want, to be graced by a lady, what you are to do? You are to love her child. If you love her child like this, the lady will be very much satisfied. So, the Parama Purus'a will be satisfied when you love His children. And, who are His children? These created beings.

So, those who want to exploit others by preaching fools' philosophies and scoundrels' logics, they are the cursed persons of the Supreme Progenitor. They are adhármika. Each and every human being should be given equal scope to develop himself. And, nobody in this universe should be exploited. There must not be a wee bit of exploitation in the world of human beings.

[Kalyáńamastu] (3)

6 October 1978 Patna

Footnotes:

(1) Bábá often says "round" instead of "around". One well-known grammarian says that round is also fine: "'Round' works virtually anywhere 'around' would work. The reverse is not true, as round has a number of definitions it doesn’t share with around. ... British writers in particular are wont to use round in place of around. This substitution does occur in American English, but much less often."

(2) For those familiar with the devanágarii alphabet, we are inserting here below the same paragraph together with the devanágarii equivalents for the respective sounds. Using the devanágarii letters, the sound expected will be easily understood:

Each and every object has got its own acoustic root. “A” [] is the acoustic root of creation. “Ae” [] is the acoustic root of knowledge. “Ka” [] is the acoustic root of the expressed world. “Kha” [] is the acoustic root of the sky. Similarly, “Ra” [] is the acoustic root of energy. Similarly, “haḿso” is the acoustic root of the jiiva.
6 October 1978, Patna

(3) Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji always blesses those present at the end of a discourse, by saying “Kalyáńamastu” or “Shubhamastu”. On some recordings the sound is cut just after the discourse ends due to which Bábá's blessing is not heard. In such cases, we put Baba's blessing in square brackets to indicate that it was given by Bábá, but not heard on the particular recording.
(End of Section I—“As is” Discourse)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

II. Published Discourse (by AMPS (B), Tilajala) Ánanda Vacanámrtam Part Three

(Note: Sections highlighted in red are significant errors. The entire final paragraph is self-composed by our AMPS (B) Publishers and printed in Bábá's name. For a detailing of the missing sections such as the final three paragraphs of Bábá's recorded discourse, please see the second posting of this series. There the missing sections are coded in purple.)

The Birthright of the Microcosm
6 October 1978, Patna

Sarvájiive sarvasaḿsthe Brhante
Tasmin haḿso Bhrámyate Brahmacakre
Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá
Juśt́astatastenámrtatvameti.

As you know, all are the progeny of the same Supreme Progenitor. He created this universe and He created this material world, as well as His living children. Now, when he created the material world, the inanimate world, the plants and the human beings, common sense says that the entire world belongs to His children irrespective of caste, creed, religion, nationality, standard of education, standard of wisdom, or standard of physical, mental or spiritual strength. It is the vested interests, with their mean and base motives, that create disparity among living creatures, especially among human beings. So those who exploit others and want to enjoy this created world by depriving others of their legitimate and paternal rights, are the enemies of society. They are the enemies of humanity, and they are the enemies of the cultured and civilized world.

Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante.” His created beings, His loving sons and daughters, His children, are moving round Him. They cannot get themselves detached from Him because He is the Supreme Nucleus and others are just like electrons moving round the nucleus. So Puruśottama, Parama Puruśa, the Supreme Father, the Supreme Progenitor, is in the centre, and the others are moving and dancing round Him. They move along with their different psychic and physical pabula.

Physical needs are not the same for all. So, I have said that they are all moving with their respective pabula. Similarly, psychic longings, psychic desires, psychic propensities are not the same for all. Here it has been said, “ajiiva”, which means “occupations”, both physical and mental, that is, pabulum. It is a fact that each and every individual has got his respective physical pabulum and also psychic pabulum. But this does not mean that one’s physical pabulum or psychic pabulum should be snatched away by others. That is, one must not be deprived of one’s physical or psychic pabulum. Those who do such a thing, or try to do so, I have said, are the enemies of human civilization. They are the cursed children of the Supreme Progenitor.

Sarvájiive sarvasaḿsthe.” According to mental propensities, mental longings and desires, mental thirst and hunger, the jiivas get different frameworks, different physical structures, in order to quench their thirst, to satisfy their hunger. So, some are in animal form, some are in insect form, some are in plant form, and some are in human form. And even in human form they are different from one another in accordance with the difference in their reactive momenta.

Now, according to the difference in their reactive momenta, there is a difference in distance from the Nucleus. Someone is a few inches away, someone a few feet, someone a few miles away – but all are moving around the Nucleus around Him. Somewhere the radius is small, somewhere the radius is big. Someone is moving around Parama Pitá in one way, someone else in another way, and someone else in still another way. But they are all moving, and each being has its own radius according to its reactive momenta. Move they must. They will have to move round Him, just like electrons moving round the nucleus. “Sarvájiive sarvasaḿsthe.” So they are moving with their own physical and psychic pabula, in their respective structures, in their respective forms.

Now, when one’s goal goes from crude to cruder, the distance, i.e., the length of the radius, increases. The person has drifted away from the centre because of his base thoughts, base longings and base actions. And when the thoughts and actions go from subtle to subtler, the length of the radius decreases, and a day comes, a sweet moment comes, when the person becomes one with the Nucleus. That is what is called mokśa.

Tasmin haḿso Bhrámyate Brahmacakre.” “Haḿso” means “jiiva”, that is, “living”, “Haḿso” is the acoustic root of the jiiva. Each and every object has its own acoustic root. “A” is the acoustic root of creation. “Ae” is the acoustic root of knowledge. “Ka” is the acoustic root of the expressed world. “Kha” is the acoustic root of the sky. “Ra” is the acoustic root of energy. Similarly, “haḿso” is the acoustic root of the jiiva.

Tasmin haḿso Bhrámyate Brahmacakre.” This haḿso, this jiiva, is moving in its Cosmic system, on its Cosmic route. The small system is the atomic system, and bigger than the atomic system is this ethereal system of ours. In the atomic system there is a small nucleus, and electrons are moving round it. And in our ethereal system, the earth is the nucleus and the moon is moving round it. And similarly, in our Brahma Cakra, Puruśottama is the Nucleus, and each and every entity, animate or inanimate, is moving around Him. And they will be moving round Him.

Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá” – All entities will continue to move around Him as long as they feel that they and their Nucleus, the progeny and the Progenitor, are different and far away from each other. And when they feel, “I am part of the Supreme Father and I should be one with Him,” they become one with Him in this big ocean of divine nectar.

And what happens then? “Juśt́astatastenámrtatvameti.” Created beings attain immortality. You know that attaining immortality is not within the reach, not within the capacity, of human stamina. For this the grace of Parama Puruśa is an essential prerequisite. And this grace of Parama Puruśa is always showering on all without exception. Therefore, attaining immortality is the birthright of every human being. Those who want to deprive human beings of their birthright are the enemies of mankind. They are demons in human form. Expose such demons, such cursed persons of the human society, and establish a society free from all exploitation. See that all opportunities for exploitation, even a wee bit of exploitation, are eliminated.

6 October 1978, Patna

(End of Section II—Published discourse by AMPS (B), Tilajala)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

We welcome your thoughts and input, and you are welcome to contact us at this email address.

In His service,

Ciranútana
Ánanda Márga Discourse network Editors

Footnotes:

*Ánanda Vacanámrtam Part Three has been published by our Ananda Marga Publications (B), Eastern Metropolitan Bypass, Tiljala, Calcutta 700039. Henceforth they will be referred to as “AMPS (B) Publishers”.

**One of the important consequences of the distortion introduced by the AMPS (B) Publishers, is that it led them to misname the discourse. AMPS (B) Publishers wrote their own concluding paragraph to replace the last three paragraphs on the audio recording of Bábá's discourse. In this process, they used a word twice in the closing paragraph—“birthright”—which Bábá never used in the entire discourse. And they then used the content of this erroneous self-authored final paragraph, as the basis for naming the discourse. Thus the main title theme—“birthright”—is a word which Bábá Himself never even spoke.

Bábá personally gave titles to His DMC and RU discourses. With other discourses such as general darshans, He left the job of title-giving to the AMPS Publishers. It is important to note that by the sorts of titles Bábá gave to His DMC and RU discourses, He has taught us that a discourse title should (a) clearly reflect the main theme of the discourse, and (b) itself contain the actual language used in the discourse. By giving the title “The Birthright of the Microcosm” the AMPS (B) Publishers have adhered to neither of these rules. “The Birthright of the Microcosm” is not the main theme of the discourse, and this word “birthright” is not used by Bábá anywhere in the discourse. The reason for our AMPS (B) Publishers' distorted title is clear: they followed the theme of that final, distorted paragraph which they themselves had written. So this is a serious ramification of wrongful transcription practices.

Here is our suggestion for a title for this discourse. The title both (a) reflects the main theme of the discourse, and (b) includes the language of the discourse:
“Brahmacakra, Jiiva and Exploitation No More”

About Distortions in "The Birthright of the Microcosm" - Part Three


Bábá

Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters,

Here we continue presentation of the second Ánanda Márga Discourse of this network, which has been prepared in “as is” fashion—that is, exactly as spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji. The discourse has been titled by the AMPS (B) Publishers as “The Birthright of the Microcosm”, and printed in Ánanda Vacanámrtam Part Three*.

We have divided this presentation into a series of four postings:
  1. Introduction to the Errors in “The Birthright of the Microcosm”, Ánanda Vacanámrtam Part Three.
  2. Detailed Presentation of the Errors in the English Language Edition
  3. Detailed Presentation of the Errors in the Hindi Language Edition
  4. The “As Is” Discourse and the Published Discourse

Thus far you have received the first two postings in this series.

Here follows the third posting, which presents the errors in the Hindi Language Edition of this discourse.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Distortion in Hindi translations of Discourse published by B and H groups

There was a significant error made in translating the original English discourse for publication into Hindi. That error was never detected, and because of this it became perpetuated in the subsequent Hindi edition, and continues to be present in all AMPS Hindi books containing this discourse up to the present day. The recurring nature of this error suggests that our AMPS editors do not take the interest or concern even to read through the earlier edition before reprinting it.

Critical Section Missing

Here is the matter: in the first Hindi Edition (1995) there was an important sentence left out of the translation, due to which the entire concerning paragraph became literally absurd and nonsensical. And this problem was never fixed; it continued in the subsequent Hindi edition. So the missing sentence which rendered a paragraph meaningless in the 1995 edition, continued to be missing in the 2004 Hindi Edition.

The first time the critical sentence is missing is in the volume Ánanda Vacanámrtam Parts 1-3 (1995) Hindi, published in Calcutta by Ác. Vijayánanda Ávt. The mistake is on page 186, in the third paragraph. Again the same mistake appears in Ánanda Vacanámrtam Part Three (2004) Hindi; Publisher Ác. Rupátiitánanda Ávt, on page 26, in the second paragraph.

What Bábá Really Said

For those knowing Hindi, we present the actual section below so you may read it for yourselves. First below, is the corresponding section of the “as is” English discourse:

"Now, when one’s goal becomes cruder from crude, the distance, that is, the length of the radius, increases. He is drifted away from the center because of his base thoughts, and base longings, and base actions. And when the thoughts and actions become subtler from subtle, the length of the radius decreases, and a day comes, a sweet moment comes, when he becomes one with the Nucleus. That is what is called mukti or mokśa. Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante."

AMPS (B) Hindi Translation Introduces Critical Distortion

Here is the same section in the published Hindi edition. Those knowing Hindi will note that a critical sentence—or really parts of two successive sentences—is missing from the middle of this paragraph:

अस्तु, जब किसी का लक्ष्य स्थूल से स्थूलतर की ओर होता है, तो दूरियाँ अर्थात्‌ व्यासार्ध बढ़ते हैं | हीन विचारों, हीन इच्छाओं, और हीन कार्यों के कारण, सूक्ष्म से सूक्ष्मतर की ओर जाते हैं | व्यासार्ध घटता जाता है | और, एक समय आता है, एक मधुरक्षण उपस्थित होता है ...

For those not knowing Hindi, here below is the translation of what the AMPS (B) Publishers have printed in the above Hindi:

"Now, when one’s goal becomes cruder from crude, the distance, that is, the length of the radius, increases. Because of his base thoughts, base longings, and base actions, he moves from the subtle to the subtler. The length of the radius decreases. And a day comes, a sweet moment comes ...”

So the Hindi section is a gross mistranslation of the original English paragraph above. There is a section missing in the middle, to conclude the part about what happens to those with crude thoughts. And the introduction of the section about those with subtle thoughts is also missing. As a result of the missing section, the two sections—about those with crude thoughts and those with subtle thoughts—became merged into one confused mess.

Ramifications of Missing Section

This nonsensical paragraph was printed in the original Hindi Edition in 1995, and then again reprinted in the same way in Hindi in 2004. Both times, it was reprinted with the same nonsensical paragraph. This demonstrates that what to speak of not comparing to the original sound recording, no one even read the discourse to make sure it made sense. And in its corrupt state, it got printed not once but twice in successive Hindi editions.

AMPS (H/EC) Publishes AMPS (B) Books Without Proofing/Checking

The 2004 Hindi edition was printed by our AMPS (H/EC) Publishers in Ranchi. (The publisher was Ác. Rupátiitánanda Ávt, who at that time was in H group. Some that after that, the EC/Unity/Third Front group broke off from H group, and dada Rupátiitánanda has joined the EC group. So the responsibility for these publications is shared by H group and EC group.) The fact that AMPS (H/EC) Publishers in Ranchi took the books published by B group and turned around and printed those very books again in their own name without checking them at all, shows that for H/EC group this is just a business: to turn the profit—nothing more than that. Otherwise if any of the AMPS (H/EC) Publishers had been concerned enough to read this discourse even once, they would have realized there was a serious mistake in it. But in the absence of such concern for quality, they simply went on blindly reprinting the same mistakes.

Caught up in Their Own Web

It is an interesting observation that the H/EC group of that time did not trust B group on anything, and they were continuously involved in to-the-death legal clashes in court. But H/EC group did demonstrate full trust on B group in one area: they took the books published by B-group and turned around and published them point blank, without checking anything. This was a matter of self-destruction: without checking or confirming anything in the discourses, H/EC group accepted those books together with all their serious distortions. H/EC group has taken responsibility for everything in the discourses published by B group, and printed their own name on the publisher's page.

It is like a thief who stole a box off a train. In the process of escaping with the box he got caught by the police. Upon their questioning he insisted it was his own box. The police proceeded to open the box and found inside the dead body of a murdered child. So now the thief has trapped himself in a murder. The police had asked him if the box was his and he swore it was. Now he is trapped.

In the same way, H/EC group acquired B group's distortion-ridden printed discourses, and took credit for the discourses by reprinting them in their own name. Having claimed credit as the publisher, they are now getting caught red-handed as the creators of distortion-filled discourses such as this one containing the nonsensical paragraph in question.

Same Distortion Persists Even Today

Of note, the current H group Publications Secretary Ác. Mŕtyuinjayánanda Ávt., has not done anything to change this status quo. The books continue to be taken from B group and reprinted point blank, with no editing or proof checking involved. And the 2004 Edition of this Hindi discourse continues to be sold today with the same critical error. If Ác. Mŕtyuinjayánanda Ávt had read the discourse, he could have immediately detected the nonsensical paragraph and created an errata page for the book. But that has not been done.

We cannot assume to know why Ác. Mŕtyuinjayánanda Ávt behaves the way he does; only he knows the reason. Nonetheless, the result of his work is in view for all to see.
Nothing is ever changed or fixed; the books he receives from B group he turns around and sends to a printing company for printing, with his name as AMPS Publisher. From longstanding habits such as these it does not seem unfair to conclude that our H group AMPS publications department is verily and unfortunately located in the plastic bag where Ác. Mŕtyuinjayánanda Ávt holds the B group books to bring to the printing company.

It should be added that the Ánanda Vacanámrtam series is the easiest to read and most popular, and Hindi is the most common language version read and purchased, of all our AMPS publications. Even then as popular and in demand as this series is, still the Hindi edition of this discourse in Ánanda Vacanámrtam Part Three, with its distorted nonsensical paragraph, remains unchanged after all these years both in the B group and H/EC group publications.

(End of Section on Distortion in Hindi translations of Discourse published by both B and H/EC groups.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

We welcome your thoughts and input, and you are welcome to contact us at this email address.

In His service,
Ciranútana
Ánanda Márga Discourse network Editors

*Ánanda Vacanámrtam Part Three has been published by our Ananda Marga Publications (B), Eastern Metropolitan Bypass, Tiljala, Calcutta 700039. Henceforth they will be referred to as “AMPS (B) Publishers”.