Tuesday, May 21, 2013

About Distortions in "The Birthright of the Microcosm" - Part Two


Bábá

Namaskára Respected Márgii Brothers and Sisters,

Here we continue discussion of the second Ánanda Márga Discourse of this network, which has been prepared in “as is” fashion—that is, exactly as spoken by Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji. The discourse has been titled by the AMPS Publishers as “The Birthright of the Microcosm”, and printed in Ánanda Vacanámrtam Part Three*.

We have divided this presentation into a series of four postings:
  1. Introduction to the Errors in “The Birthright of the Microcosm”, Ánanda Vacanámrtam Part Three.
  2. Detailed Presentation of the Errors in the English Language Edition
  3. Detailed Presentation of the Errors in the Hindi Language Edition
  4. The “As Is” Discourse and the Published Discourse

Earlier you received the first of the series in which the errors in the published discourse were introduced.

Here follows the second in a series of four. This posting details several of the concerning errors in “The Birthright of the Microcosm”, Ánanda Vacanámrtam Part Three.

In addition to the missing final three paragraphs (discussed in the first posting), there are other mistakes and distortions in the remainder of the published discourse. We picked out some of those and present them below. There are however other mistakes as well, which space limitations do not allow for here, but which you can detect by comparing the “as is” transcription with the published version both of which will be posted in the fourth of this series.

(Introduction ends here)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

MISTAKES in the published discourse (by AMPS Central, Tilajala) Ánanda Vacanámrtam Part Three

Key:
1. The sections from the published discourse containing errors appear first below (“published version”), with serious errors in red.
2. Following that is the corresponding section of the “as is” discourse.
3. Sections and words highlighted in purple are missing entirely from the printed discourse.

Note: “published version” = the discourse published in Ánanda Vacanámrtam Part Three by Ananda Marga Publications, Eastern Metropolitan Bypass, Tiljala, Calcutta 700039.

Mistake #1:

Published Version: Text is missing.

Version typed by Kálátiita*:

As soon as they feel, "No, no, no, not a different entity, not any separate entity. They are the same thing, rudimentally they are the same." Then and there, what will happen? That gap, that is the radius, will disappear. They will become one with the Nucleus. This is the merger with the Nucleus. Prthagátmánaḿ preritáraiṋca matvá.

Juśt́astatastenámrtatvameti.” And when by His grace, by the grace of the Progenitor, this feeling is developed, that "we are not two different entities, we are fundamentally one". Then and there, his movement like this stops. And he goes beyond the periphery of the circle of life and death. Now, for this divine grace, what one is to do? People say that in order to get the divine grace, one should develop love for Him, one should love Him. And, how to love Him? To love Him means, by serving, by loving His children. If you want, to be graced by a lady, what you are to do? You are to love her child. If you love her child like this, the lady will be very much satisfied. So, the Parama Purus'a will be satisfied when you love His children. And, who are His children? These created beings.

So, those who want to exploit others by preaching fools' philosophies and scoundrels' logics, they are the cursed persons of the Supreme Progenitor. They are adhármika. Each and every human being should be given equal scope to develop himself. And, nobody in this universe should be exploited. There must not be a wee bit of exploitation in the world of human beings.

Explanation

The last three paragraphs of the discourse are missing, i.e., from “As soon as they feel...” up to the end. Our AMPS Publishers removed these paragraphs entirely from the discourse, made no record of the fact that they had done so, and instead wrote their own final paragraph and printed it in the discourse in Bábá's name.

Due to the absence of the concluding section, the discourse remains incomplete. With the addition of the concluding section, the discourse message becomes all the more clear.

*Kálátiita, one of our Ánanda Márga Discourse network Editors, has carefully listened to the original audio recording of Bábá's discourse and transcribed it verbatim.

Mistake #2:

Published Version:

And what happens then? “Juśt́astatastenámrtatvameti.” Created beings attain immortality. You know that attaining immortality is not within the reach, not within the capacity, of human stamina. For this the grace of Parama Puruśa is an essential prerequisite. And this grace of Parama Puruśa is always showering on all without exception. Therefore, attaining immortality is the birthright of every human being. Those who want to deprive human beings of their birthright are the enemies of mankind. They are demons in human form. Expose such demons, such cursed persons of the human society, and establish a society free from all exploitation. See that all opportunities for exploitation, even a wee bit of exploitation, are eliminated.

Version typed by Kálátiita:

This section is not part of the discourse given by Bábá, and so has not been included.

Explanation

This entire paragraph is self-composed by our AMPS Publishers and placed as the final paragraph as though it were on the sound recording which Bábá has given in His own voice.

Mistake #3:

Published Version:

And in our ethereal system, the earth is the nucleus and the moon is moving round it. And similarly, in our Brahma Cakra, Puruśottama is the Nucleus, and each and every entity, animate or inanimate, is moving around Him.”

Version typed by Kálátiita:

And in our ethereal system, the earth is the nucleus and the moon is moving round it. And, in our solar system, the sun is the nucleus and so many planets and satellites are moving round it. And similarly, in our Brahma Cakra, the Puruśottama is the Nucleus, and each and every entity, animate or inanimate, is moving around Him.”

Explanation

Bábá has given the analogy of our solar system as a model for Puruśottama and the jiivas. The AMPS Publishers have left out this sentence entirely.

Mistake #4:

Published Version: “Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante. His created beings, His loving sons and daughters, His children, are moving round Him.”
Version typed by Kálátiita: “Sarvájiive sarvasaḿsthe brhante. But, the created beings, His loving sons and daughters, His children, they are moving around Him.”

i.e., His created beings, His loving sons and daughters, His children, are moving round Him => should be => But, the created beings, His loving sons and daughters ...

Explanation

The AMPS Publishers have removed Bábá's word “but”—yet this word “but” has importance because in the prior section Bábá is explaining that the entire world belongs to all His children, and yet some exploiters, i.e., those to whom Baba is referring in this discourse, want to deprive others of their legitimate and paternal rights to this world and the things in it. And Bábá's reply is—but Parama Purus'a's children are all moving around Him in this universe, are all His children, and so cannot be detached from this world or deprived of their rights to it. The word “but” expresses that this is a reply to the negative works of exploiters, and so the word “but” should not be removed.

Mistake #5:

Published Version: “They are the cursed children of the Supreme Progenitor.”

[new paragraph] “Sarvájiive sarvasaḿsthe. According to mental propensities...”

Version typed by Kálátiita: “They are the cursed children of the Supreme Progenitor. Sarvájiive."

[new paragraph] “And, sarvasaḿsthe. Now, according to mental propensities...”

i.e., “sarvájiive” should be the last word of the previous paragraph, and “sarvasaḿsthe” the first word of the next paragraph. But our AMPS Publishers put both together at the beginning of the next paragraph instead of splitting them up and linking them each with their relevant paragraph.

Explanation

Bábá generally uses the approach of breaking up a shloka into parts, and using it to explain Ánanda Márga ideology. He cites one word or clause of the shloka, then explains what is relevant from it for Ánanda Márga ideology. And to conclude that explanation, He will then again repeat the word or clause about which He just spoke. Bábá will then go on, taking the next clause of the shloka to explain Ánanda Márga ideology in the following paragraph. But in the above mistake, the AMPS Publishers took the word of the shloka belonging to the end of the previous paragraph, and put it together with the following word to be explained in the next paragraph. This shows that our AMPS Publishers did not understand Bábá's intent with the shloka, why He uses a given clause at the beginning and again repeats it at the end of an explanation. It is a significant error, because this sort of AMPS Publishers error is unfortunately found in many discourses where Bábá is using a shloka to explain Ánanda Márga ideology.

(End of section on MISTAKES in the published discourse by AMPS Central, Tilajala)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

As always we welcome your thoughts and comments on this vital subject of the preservation of the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrtiji.

In His service,
Ciranútana
Ánanda Márga Discourse network Editors

*Ánanda Vacanámrtam Part Three has been published by our Ananda Marga Publications, Eastern Metropolitan Bypass, Tiljala, Calcutta 700039. Henceforth they will be referred to as “AMPS Publishers”.